• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Irénée de Lyon (130-202) Contra Haereses

Traduction Masquer
Against Heresies

1.

When recounting certain matters of this kind respecting them of old time, the presbyter [before mentioned] was in the habit of instructing us, and saying: "With respect to those misdeeds for which the Scriptures themselves blame the patriarchs and prophets, we ought not to inveigh against them, nor become like Ham, who ridiculed the shame of his father, and so fell under a curse; but we should [rather] give thanks to God in their behalf, inasmuch as their sins have been forgiven them through the advent of our Lord; for He said that they gave thanks [for us], and gloried in our salvation. 1 With respect to those actions, again, on which the Scriptures pass no censure, but which are simply set down [as having occurred], we ought not to become the accusers [of those who committed them], for we are not more exact than God, nor can we be superior to our Master; but we should search for a type [in them]. For not one of those things which have been set down in Scripture without being condemned is without significance." An example is found in the case of Lot, who led forth his daughters from Sodom, and these then conceived by their own father; and who left behind him within the confines [of the land] his wife, [who remains] a pillar of salt unto this day. For Lot, not acting under the impulse of his own will, nor at the prompting of carnal concupiscence, nor having any knowledge or thought of anything of the kind, did [in fact] work out a type [of future events]. As says the Scripture: "And that night the elder went in and lay with her father; and Lot knew not when she lay down, nor when she arose." 2 And the same thing took place in the case of the younger: "And he knew not," it is said, "when she slept with him, nor when she arose." 3 Since, therefore, Lot knew not [what he did], nor was a slave to lust [in his actions], the arrangement [designed by God] was carried out, by which the two daughters (that is, the two churches 4 ), who gave birth to children begotten of one and the same father, were pointed out, apart from [the influence of] the lust of the flesh. For there was no other person, [as they supposed], who could impart to them quickening seed, and the means of their giving birth to children, as it is written: "And the elder said unto the younger, And there is not a man on the earth to enter in unto us after the manner of all the earth: come, let us make our father drunk with wine, and let us lie with him, and raise up seed from our father." 5


  1. [Thus far we have a most edifying instruction. The reader will be less edified with what follows, but it is a very striking example of what is written: "to the pure all things are pure." Tit. i. 15.] ↩

  2. Gen. xix. 33.  ↩

  3. Gen. xix. 35.  ↩

  4. "Id est duae synagogae," referring to the Jews and Gentiles. Some regard the words as a marginal gloss which has crept into the text.  ↩

  5. Gen. xix. 31, 32.  ↩

Traduction Masquer
Gegen die Häresien (BKV)

1.

Durch solche Erzählungen aus dem Altertum erquickte uns der Priester und sagte: Wegen derjenigen Verbrechen, welche die Schriften selbst an den Patriarchen und Propheten tadeln, dürfen wir ihnen keinen Vorwurf machen und Cham nicht ähnlich werden, der die Scham seines Vaters verlachte und in Fluch fiel. Sondern wir sollen Gott für sie danken, daß er in der Ankunft unseres Herrn ihnen ihre Sünden verzieh. Denn auch sie, sagte er, danken und freuen sich über unser Heil. Was aber die Schrift nicht tadelt, sondern einfach berichtet, das sollen auch wir nicht tadeln, denn wir können nicht gewissenhafter sein als Gott, noch „über dem Meister sein“1 . Da gilt es also, nur den Typus zu suchen. Denn nichts von dem ist bedeutungslos, was die Schrift berichtet, ohne einen Tadel auszusprechen. So führte Lot aus Sodoma seine Töchter, die von ihrem Vater empfingen, und ließ auf dem Grenzgebiet sein Weib als eine Bildsäule von Salz zurück bis auf den heutigen Tag. Denn nicht aus seinem Willen, noch aus seiner fleischlichen Lust empfing Lot den Sinn und Gedanken hieran und vollendete den Typus nach dem Zeugnis der Schrift: „Und es ging die ältere hinein und schlief bei dem Vater in jener Nacht, und Lot wußte es nicht, da sie schlief und aufstand“2 . Und bei der jüngeren heißt es ebenso: „Und er wußte es nicht, da sie bei ihm schlief, noch da sie aufstand“3 . Indem also, ohne daß der Mann es wußte und der Wollust diente, S. 424dieser Vorgang sich vollzog, wurden die beiden Töchter, d. h. die beiden Synagogen, angedeutet, die von ein und demselben Vater ohne Fleischeslust mit Kindern beschenkt wurden. Denn kein anderer war da, der ihnen den Samen des Lebens und Sohnesfrucht geben konnte, wie geschrieben steht: „Unser Vater ist alt und niemand ist auf der Erde, der zu uns eingeht, wie es sein muß auf der ganzen Erde, Komm, wir wollen unsern Vater mit Wein trunken machen und mit ihm schlafen, damit wir uns von unserm Vater Samen erwecken“4 .


  1. Mt. 10,24 ↩

  2. Gen. 19,33 ↩

  3. Ebd. 19,35 ↩

  4. Gen. 19,31 f. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Against Heresies
Gegen die Häresien (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
Introductory Note to Irenaeus Against Heresies

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité