• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Irenäus von Lyon (130-202) Contra Haereses

Übersetzung ausblenden
Against Heresies

3.

For thus they will allege that this passage refers to the flesh strictly so called, and not to fleshly works, as I have pointed out, so representing the apostle as contradicting himself. For immediately following, in the same Epistle, he says conclusively, speaking thus in reference to the flesh: "For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality. So, when this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying which is written, Death is swallowed up in victory. O death, where is thy sting? O death, where is thy victory?" 1 Now these words shall be appropriately said at the time when this mortal and corruptible flesh, which is subject to death, which also is pressed down by a certain dominion of death, rising up into life, shall put on incorruption and immortality. For then, indeed, shall death be truly vanquished, when that flesh which is held down by it shall go forth from under its dominion. And again, to the Philippians he says: "But our conversation is in heaven, from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus, who shall transfigure the body of our humiliation conformable to the body of His glory, even as He is able (ita ut possit) according to the working of His own power." 2 What, then, is this "body of humiliation" which the Lord shall transfigure, [so as to be] conformed to "the body of His glory?" Plainly it is this body composed of flesh, which is indeed humbled when it falls into the earth. Now its transformation [takes place thus], that while it is mortal and corruptible, it becomes immortal and incorruptible, not after its own proper substance, but after the mighty working of the Lord, who is able to invest the mortal with immortality, and the corruptible with incorruption. And therefore he says, 3 "that mortality may be swallowed up of life. He who has perfected us for this very thing is God, who also has given unto us the earnest of the Spirit." 4 He uses these words most manifestly in reference to the flesh; for the soul is not mortal, neither is the spirit. Now, what is mortal shall be swallowed up of life, when the flesh is dead no longer, but remains living and incorruptible, hymning the praises of God, who has perfected us for this very thing. In order, therefore, that we may be perfected for this, aptly does he say to the Corinthians, "Glorify God in your body." 5 Now God is He who gives rise to immortality.


  1. 1 Cor. xv. 53.  ↩

  2. Phil. iii. 29, etc.  ↩

  3. The original Greek text is preserved here, as above; the Latin translator inserts, "in secunda ad Corinthios." Harvey observes: "The interpretation of the Scriptural reference by the translator suggests the suspicion that the greater number of such references have come in from the margin." ↩

  4. 2 Cor. v. 4.  ↩

  5. 1 Cor. vi. 20. ↩

Übersetzung ausblenden
Gegen die Häresien (BKV)

3.

Wenn sie nämlich behaupten, daß dies recht eigentlich vom Fleische und nicht von den fleischlichen Werken zu verstehen sei, wie wir gezeigt haben, dann lassen sie den Apostel sich selbst widersprechen. Denn in demselben Briefe sagt er sogleich mit deutlichem Hinweise auf das Fleisch: „Es muß nämlich dieses Verwesliche die Unverweslichkeit anziehen und dieses Sterbliche anziehen die Unsterblichkeit. Wenn aber dieses Sterbliche angezogen haben wird die Unsterblichkeit, dann wird sich erfüllen das Wort, das geschrieben steht: Verschlungen ist der Tod im Siege. Wo ist, Tod, dein Stachel? Wo ist, Tod, dein Sieg?“1 Diese Worte werden mit Recht gesprochen werden, wenn dieses sterbliche und verwesliche Fleisch, bei dem der Tod ist, und das gewissermaßen von der Herrschaft des Todes bedrückt ist, zum Leben emporsteigt und Unverweslichkeit und Unsterblichkeit anzieht. Dann nämlich wird der Tod in Wahrheit besiegt sein, wenn das Fleisch, das von ihm festgehalten wurde, seiner Herrschaft entrinnt. Und abermals sagt er den Philippern: „Unser Wandel aber ist im Himmel, von wo wir auch als Heiland erwarten den Herrn Jesus, welcher umgestalten wird den Leib unserer Niedrigkeit, gleichförmig dem Leibe seiner Herrlichkeit, so wie er es kann nach dem Wirken seiner Kraft“2 . Welches ist also der Leib unserer Niedrigkeit, den der Herr dem Leibe seiner Herrlichkeit S. 507gleichförmig machen wird? Offenbar dieser Leib aus Fleisch, der erniedrigt wird, indem er in die Erde fällt. Wenn nun das sterbliche und verwesliche Fleisch unsterblich und unverweslich wird, so geschieht diese Umgestaltung nicht kraft der eigenen Wesenheit, sondern gemäß dem göttlichen Wirken, der das Sterbliche mit Unsterblichkeit und das Verwesliche mit Unverweslichkeit umgeben kann. Deshalb heißt es im zweiten Korintherbriefe: „Damit verschlungen werde das Sterbliche vom Leben; der uns aber hiezu eben vollendet, ist Gott, der uns das Pfand des Geistes gegeben hat“3 . Das gilt ganz offenbar vom Fleische, denn weder die Seele noch der Geist ist sterblich. Verschlungen aber wird das Sterbliche vom Leben, wann auch das Fleisch nicht mehr tot, sondern lebendig und unverweslich fortdauert, Gott lobpreisend, der uns hiezu vollendet hat. Damit wir also derart vollendet werden, sagt er treffend zu den Korinthern: „Verherrlichet Gott in eurem Leibe!“4 Gott ist der Urheber der Unverweslichkeit.


  1. 1 Kor. 15,53 f. ↩

  2. Phil. 3,20 f. ↩

  3. 2 Kor. 5,4 ↩

  4. 1 Kor. 6,20 ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
Against Heresies
Gegen die Häresien (BKV)
Kommentare zu diesem Werk
Introductory Note to Irenaeus Against Heresies

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung