• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Irénée de Lyon (130-202) Contra Haereses

Traduction Masquer
Against Heresies

2.

Now all these things being such as they are, cannot be understood in reference to super-celestial matters; "for God," it is said, "will show to the whole earth that is under heaven thy glory." But in the times of the kingdom, the earth has been called again by Christ [to its pristine condition], and Jerusalem rebuilt after the pattern of the Jerusalem above, of which the prophet Isaiah says, "Behold, I have depicted thy walls upon my hands, and thou art always in my sight." 1 And the apostle, too, writing to the Galatians, says in like manner, "But the Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all." 2 He does not say this with any thought of an erratic Aeon, or of any other power which departed from the Pleroma, or of Prunicus, but of the Jerusalem which has been delineated on [God's] hands. And in the Apocalypse John saw this new [Jerusalem] descending upon the new earth. 3 For after the times of the kingdom, he says, "I saw a great white throne, and Him who sat upon it, from whose face the earth fled away, and the heavens; and there was no more place for them." 4

And he sets forth, too, the things connected with the general resurrection and the judgment, mentioning "the dead, great and small."

"The sea," he says, "gave up the dead which it had in it, and death and hell delivered up the dead that they contained; and the books were opened. Moreover," he says, "the book of life was opened, and the dead were judged out of those things that were written in the books, according to their works; and death and hell were sent into the lake of fire, the second death." 5 Now this is what is called Gehenna, which the Lord styled eternal fire. 6 "And if any one," it is said, "was not found written in the book of life, he was sent into the lake of fire." 7 And after this, he says, "I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth have passed away; also there was no more sea. And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down from heaven, as a bride adorned for her husband." "And I heard," it is said, "a great voice from the throne, saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and He will dwell with them; and they shall be His people, and God Himself shall be with them as their God. And He will wipe away every tear from their eyes; and death shall be no more, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain, because the former things have passed away." 8 Isaiah also declares the very same: "For there shall be a new heaven and a new earth; and there shall be no remembrance of the former, neither shall the heart think about them, but they shall find in it joy and exultation." 9 Now this is what has been said by the apostle: "For the fashion of this world passeth away." 10 To the same purpose did the Lord also declare, "Heaven and earth shall pass away." 11 When these things, therefore, pass away above the earth, John, the Lord's disciple, says that the new Jerusalem above shall [then] descend, as a bride adorned for her husband; and that this is the tabernacle of God, in which God will dwell with men. Of this Jerusalem the former one is an image--that Jerusalem of the former earth in which the righteous are disciplined beforehand for incorruption and prepared for salvation. And of this tabernacle Moses received the pattern in the mount; 12 and nothing is capable of being allegorized, but all things are stedfast, and true, and substantial, having been made by God for righteous men's enjoyment. For as it is God truly who raises up man, so also does man truly rise from the dead, and not allegorically, as I have shown repeatedly. And as he rises actually, so also shall he be actually disciplined beforehand for incorruption, and shall go forwards and flourish in the times of the kingdom, in order that he may be capable of receiving the glory of the Father. Then, when all things are made new, he shall truly dwell in the city of God. For it is said, "He that sitteth on the throne said, Behold, I make all things new. And the Lord says, Write all this; for these words are faithful and true. And He said to me, They are done." 13 And this is the truth of the matter.


  1. Isa. xlix. 16.  ↩

  2. Gal. iv. 26.  ↩

  3. Rev. xxi. 2.  ↩

  4. Rev. xx. 11.  ↩

  5. Rev. xx. 12-14.  ↩

  6. Matt. xxv. 41.  ↩

  7. Rev. xx. 15.  ↩

  8. Rev. xxi. 1-4.  ↩

  9. Isa. lxv. 17, 18.  ↩

  10. 1 Cor. vii. 31.  ↩

  11. Matt. xxvi. 35.  ↩

  12. Ex. xxv. 40.  ↩

  13. Rev. xxi. 5, 6.  ↩

Traduction Masquer
Gegen die Häresien (BKV)

2.

Derartige Aussprüche können aber nicht auf das Überhimmlische bezogen werden, da es heißt: „Gott wird der Welt unter dem Himmel deinen Glanz zeigen.“ Das gilt nur von den Zeiten des Reiches, wenn die Erde von Christus erneut und Jerusalem nach der Schilderung des oberen Jerusalem wiederaufgebaut ist, wie der Prophet Isaias sagt: „Siehe, in meinen Händen habe ich deine Mauern gezeichnet, und in meinem Angesichte bist du immer“1 . Ähnlich schreibt auch der Apostel an die Galater: „Jenes obere Jerusalem aber ist die Freie, welche die Mutter von uns allen ist“2 . Das sagt er nicht von irgend einem erdachten Äonen, der sich verirrt hat, noch von irgend einer Kraft, die aus dem Pleroma und dem Prounikos austrat, sondern von dem Jerusalem, das in Gottes Händen gezeichnet ist. Dieses sah Johannes in der Apokalypse als ein neues3 auf die S. 570Erde herniedersteigen. „Denn nach den Zeiten des Reiches sah ich“, sagt er, „einen großen weißen Thron und einen darauf sitzen, vor dessen Angesicht der Himmel und die Erde floh, und eine Stätte ist nicht für sie“4 . Auch die Ereignisse bei der allgemeinen Auferstehung und dem Gericht legt er dar, indem er sagt, er habe die Toten, die großen und die kleinen, gesehen, „Es gab das Meer die Toten, welche es in sich hatte, und der Tod und die Unterwelt gaben ihre Toten, welche sie bei sich hatten, und die Bücher wurden geöffnet. Aber auch das Buch des Lebens wurde geöffnet, und gerichtet wurden die Toten nach dem, was in den Büchern geschrieben war, nach ihren Werken, und der Tod und die Unterwelt wurden in den Feuerpfuhl geworfen, den zweiten Tod“5 . Das ist aber die Gehenna, die der Herr auch das ewige Feuer nennt6 . „Und wenn jemand“, heißt es weiter, „nicht gefunden wurde im Buche des Lebens geschrieben, wurde er in den Feuerpfuhl geworfen“7 . Und danach sagt er: „Ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde. Denn der erste Himmel und die Erde sind vergangen, auch das Meer ist nicht mehr. Und die neue heilige Stadt Jerusalem sah ich herabsteigen vom Himmel, bereitet wie eine Braut, geschmückt für ihren Mann. Und ich hörte eine laute Stimme, die vom Throne sprach: Siehe, das Zelt Gottes mit den Menschen, und er wird wohnen bei ihnen, und sie werden sein Volk sein, und Gott selbst wird bei ihnen ihr Gott sein. Und er wird jede Träne von ihren Augen zerstören, und der Tod wird nicht mehr sein, noch Trauer, noch Geschrei, noch Schmerz wird fürder sein, weil das Erste vergangen ist“8 . Dasselbe sagt auch Isaias: „Es wird nämlich ein neuer Himmel und eine neue Erde sein, und nicht werden sie gedenken des Früheren, noch wird es ihnen ins Herz kommen, sondern Freude und Frohlocken werden sie dort finden“9 . Das sagt der Apostel mit den Worten: „Es vergeht die Gestalt dieser Welt“10 . Und ähnlich der Herr: „Erde und Himmel S. 571wird vergehen“11 . Wenn nun dies auf der Erde vergeht, dann wird, wie Johannes, der Schüler des Herrn, sagt, das neue, obere Jerusalem herabsteigen wie eine Braut, geschmückt für ihren Mann, und dies sei das Zelt Gottes, in welchem Gott mit den Menschen wohnen wird. Von diesem Jerusalem ist jenes Jerusalem auf der früheren Erde ein Bild, in dem die Gerechten die Unverweslichkeit im voraus kosten und für das Heil vorbereitet werden. Das Vorbild dieses Zeltes empfing Moses auf dem Berge12 , und nichts kann man allegorisch deuten, sondern alles ist sicher wahr und wirklich, zum Genuß der Gerechten von Gott gemacht. Wie nämlich Gott es wahrhaft ist, der den Menschen auferweckt, so wird der Mensch auch wahrhaft und nicht allegorisch von den Toten auferstehen, wie wir mit gewichtigen Gründen zeigten. Und wie er wahrhaft aufersteht, so wird er auch wahrhaft in den Zeiten des Reiches die Unverweslichkeit vorwegnehmen, und er wird wachsen und stark werden, um der Herrlichkeit des Vaters fähig zu werden. Wenn dann alles erneuert ist, dann wird er wahrhaft in der Stadt Gottes wohnen. „Es sprach“, so heißt es, „der auf dem Throne saß: Siehe, ich mache alles neu. Und es spricht der Herr: Schreibe alles, denn diese Worte sind getreu und wahr. Und er sprach zu mir: Es ist geschehen“13 . Und so entspricht es der Vernunft.


  1. Jes. 49,16 ↩

  2. Galt. 4,26 ↩

  3. Offb. 21,2 ↩

  4. Offb. 20,11 ↩

  5. Ebd. 20,12 ff. ↩

  6. Mt. 25,41 ↩

  7. Offb. 20,15 ↩

  8. Offb. 21,1 ff. ↩

  9. Jes. 65,17 f. ↩

  10. 1 Kor. 7,31 ↩

  11. Mt. 26,35 ↩

  12. Ex. 25,40 ↩

  13. Offb. 21,5 f. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Against Heresies
Gegen die Häresien (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
Introductory Note to Irenaeus Against Heresies

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité