Übersetzung
ausblenden
Against Heresies
4.
Such ravings, we may now well say, go beyond Iu, Iu, Pheu, Pheu, and every kind of tragic exclamation or utterance of misery. 1 For who would not detest one who is the wretched contriver of such audacious falsehoods, when he perceives the truth turned by Marcus into a mere image, and that punctured all over with the letters of the alphabet?
The Greeks confess that they first received sixteen letters from Cadmus, and that but recently, as compared with the beginning, [the vast antiquity of which is implied] in the common proverb: "Yesterday and before;" 2 and afterwards, in the course of time, they themselves invented at one period the aspirates, and at another the double letters, while, last of all, they say Palamedes added the long letters to the former. Was it so, then, that until these things took place among the Greeks, truth had no existence? For, according to thee, Marcus, the body of truth is posterior to Cadmus and those who preceded him-- posterior also to those who added the rest of the letters-- posterior even to thyself! For thou alone hast formed that which is called by thee the truth into an [outward, visible] image.
Übersetzung
ausblenden
Gegen die Häresien (BKV)
4.
Dies geht doch über das Au und Weh und über jeglichen Jammerruf und Schmerzensschrei. Wer sollte den stümperhaften Macher solcher Lügen nicht verabscheuen, wenn er sieht, wie Markus aus der Aletheia ein Götzenbild macht und dies mit den Buchstaben des Alphabets beklebt. Unlängst, im Vergleich zum Anfang sozusagen erst gestern und vorgestern, sagen die Griechen, hätten sie von Kadmus zunächst sechzehn Buchstaben bekommen, und darauf hätten sie im Laufe der Zeiten erst die Aspiraten, dann die Doppelkonsonanten erfunden; zuletzt soll Palamedes die langen Vokale hinzugetan haben. Bevor also die Griechen diese hatten, gab es keine Aletheia, denn wenn es nach dir geht, Markus, dann ist sie jünger als Kadmus, und die vor ihm waren, jünger als die, welche die weiteren Buchstaben hinzutaten, jünger als du selbst, denn du erst hast die von dir so genannte Aletheia zum Götzenbild erniedrigt.