Übersetzung
ausblenden
Gegen die Häresien (BKV)
1.
S. 61Nicht überflüssig dürfte es sein, nunmehr noch das anzuführen, was sie über ihren Vorvater, der allen bis auf die Ankunft Christi unbekannt war, aus den Schriften zusammensuchen, um darzutun, daß außer dem Urheber dieses Weltalls, der, wie gesagt, eine Frucht jenes Fehltrittes nach ihrer gottlosen Behauptung sein soll, unser Herr noch einen andern Vater verkünde. Wenn also der Prophet Isaias sagt: „Israel kennt mich nicht, und mein Volk hat mich nicht verstanden“1 , so machen sie daraus, er habe von der Unerkennbarkeit des unsichtbaren Bythos gesprochen. Auch das Wort des Oseas: „Keine Wahrheit ist in ihnen und keine Erkenntnis Gottes“2 , muß sich auf dasselbe beziehen. Das Wort: „Keiner ist, der Verstand hat und nach Gott fragt; alle sind abgewichen, allzumal sind sie unnütz geworden“3 , deuten sie auf die Unerkennbarkeit des Bythos. Ebenso soll das Wort des Moses: „Niemand wird Gott schauen und leben“4 einen Hinweis auf jenen enthalten.
Übersetzung
ausblenden
Against Heresies
1.
I judge it necessary to add to these details also what, by garbling passages of Scripture, they try to persuade us concerning their Propator, who was unknown to all before the coming of Christ. Their object in this is to show that our Lord announced another Father than the Maker of this universe, whom, as we said before, they impiously declare to have been the fruit of a defect. For instance, when the prophet Isaiah says, "But Israel hath not known Me, and My people have not understood Me," 1 they pervert his words to mean ignorance of the invisible Bythus. And that which is spoken by Hosea, "There is no truth in them, nor the knowledge of God," 2 they strive to give the same reference. And, "There is none that understandeth, or that seeketh after God: they have all gone out of the way, they are together become unprofitable," 3 they maintain to be said concerning ignorance of Bythus. Also that which is spoken by Moses, "No man shall see God and live," 4 has, as they would persuade us, the same reference.