Übersetzung
ausblenden
Gegen die Häresien (BKV)
5.
Stellt man sich nämlich den Verstand als eine Emanation vor, dann muß man sich den, der ihn von sich aussendet, zusammengesetzt und körperlich denken, damit Gott, der ihn aussendet, und der Verstand, der ausgesandt wird, voneinander gesondert seien. Lassen sie aber den Verstand von dem Verstande Gottes emanieren, so trennen und sondern sie den Verstand von Gott. Doch wohin und von wo soll er ausgegangen sein? Was nämlich von jemandem ausgesandt wird, muß in etwas Vorhandenes ausgesandt werden. Was aber war denn vor dem Verstande Gottes da, daß es dahin hätte ausgesandt werden können? Und wo war denn ein so gewaltiger Ort, daß er Gottes Verstand hätte aufnehmen und fassen können? Wenn sie nun zum Vergleich auf den Sonnenstrahl hinweisen, so muß doch, wie hier die Luft, die ihn aufnimmt, älter ist als der Strahl, auch hier irgend ein Substrat nachgewiesen werden, wohin der Verstand Gottes ausgesandt wird, das ihn aufnehmen kann und älter als er ist. Und wie ferner die Sonne, welche ihre Strahlen von sich aussendet, augenscheinlich kleiner ist als das All, so werden sie auch vom Urvater sagen müssen, daß er seinen Strahl nach außen und weit von sich ausgesandt habe. Was aber kann außerhalb und fern von Gott gedacht werden, wohin er seinen Strahl entsandte?
Übersetzung
ausblenden
Against Heresies
5.
For if He produced intelligence, then He who did thus produce intelligence must be understood, in accordance with their views, as a compound and corporeal Being; so that God, who sent forth [the intelligence referred to], is separate from it, and the intelligence which was sent forth separate [from Him]. But if they affirm that intelligence was sent forth from intelligence, they then cut asunder the intelligence of God, and divide it into parts. And whither has it gone? Whence was it sent forth? For whatever is sent forth from any place, passes of necessity into some other. But what existence was there more ancient than the intelligence of God, into which they maintain it was sent forth? And what a vast region that must have been which was capable of receiving and containing the intelligence of God!
If, however, they affirm [that this emission took place] just as a ray proceeds from the sun, then, as the subjacent air which receives the ray must have had an existence prior to it, so [by such reasoning] they will indicate that there was something in existence, into which the intelligence of God was sent forth, capable of containing it, and more ancient than itself. Following upon this, we must hold that, as we see the sun, which is less than all things, sending forth rays from himself to a great distance, so likewise we say that the Propator sent forth a ray beyond, and to a great distance from, Himself. But what can be conceived of beyond, or at a distance from, God, into which He sent forth this ray?