Traduction
Masquer
Gegen die Häresien (BKV)
3.
Jene aber widersprechen sich in jeder Hinsicht, wenn sie angeben, daß nicht alle Seelen in den Ort der Mitte übergehen, sondern nur die Seelen der Gerechten. Drei von Natur und Wesenheit verschiedene Zeugungen sollen nämlich von der Mutter ausgegangen sein: Erstlich aus der Verlegenheit, dem Ekel und der Furcht die Materie, zweitens aus dem Ungestüm das Seelische, drittens aus der Anschauung der Christus begleitenden Engel das Geistige. Wenn nun also dieses letztere, weil es geistig ist, unter allen Umständen ins Pleroma eingeht, das Materielle aber unten verbleibt, nur weil es materiell ist und durch den Ausbruch des in ihm enthaltenen Feuers gänzlich verzehrt wird: warum soll dann das Seelische nicht gänzlich in den Ort der Mitte übergehen, wohin sie auch den Demiurgen schicken? Was aber soll denn nun von ihnen in das Pleroma eingehen? Die Seelen sollen an dem Ort der Mitte verbleiben, die Leiber aber, da sie von materieller Beschaffenheit sind, in die Materie aufgelöst und von dem ihr innewohnenden Feuer verzehrt werden. Wenn nun aber ihr Leib zerstört ist und ihre Seele in der Mitte verbleibt, dann ist von dem Menschen nichts mehr übrig, was ins Pleroma eingehen könnte. Denn die Sinne des Menschen und sein Verstand, sein Denken und Fühlen und, was sonst noch derart ist, sind nicht etwas anderes als die Seele, sondern nur ihre Bewegungen und Tätigkeiten, die ohne die Seele keine eigene Wesenheit haben. Was also bleibt von ihnen noch für das Pleroma übrig? Was von ihnen Seele ist, verbleibt in der Mitte, was aber Leib ist, wird mit der übrigen Materie brennen.
Traduction
Masquer
Against Heresies
3.
But these men are in all points inconsistent with themselves, when they decide that all souls do not enter into the intermediate place, but those of the righteous only. For they maintain that, according to nature and substance, three sorts [of being] were produced by the Mother: the first, which proceeded from perplexity, and weariness, and fear--that is material substance; the second from impetuosity 1 --that is animal substance; but that which she brought forth after the vision of those angels who wait upon Christ, is spiritual substance. If, then, that substance 2 which she brought forth will by all means enter into the Pleroma because it is spiritual, while that which is material will remain below because it is material, and shall be totally consumed by the fire which burns within it, why should not the whole animal substance go into the intermediate place, into which also they send the Demiurge? But what is it which shall enter within their Pleroma? For they maintain that souls shall continue in the intermediate place, while bodies, because they possess material substance, when they have been resolved into matter, shall be consumed by that fire which exists in it; but their body being thus destroyed, and their soul remaining in the intermediate place, no part of man will any longer be left to enter in within the Pleroma. For the intellect of man--his mind, thought, mental intention, and such like--is nothing else than his soul; but the emotions and operations of the soul itself have no substance apart from the soul. What part of them, then, will still remain to enter into the Pleroma? For they themselves, in as far as they are souls, remain in the intermediate place; while, in as far as they are body, they will be consumed with the rest of matter.