Traduction
Masquer
Gegen die Häresien (BKV)
2.
Es verachten also die Macht Gottes und betrachten nicht, was das Wort ist, die die Schwachheit des Fleisches, aber nicht die Kraft dessen, der es von den Toten auferweckt, berücksichtigen. Wenn Gott nämlich das Sterbliche nicht lebendig macht und das Vergängliche nicht zur Unvergänglichkeit zurückführt, dann ist er dazu nicht imstande. Daß er aber dies alles vermag, das haben wir gleich anfangs betrachtet. Nahm er doch Staub von der Erde und machte den Menschen. Aber viel schwieriger und unglaublicher ist es, aus nicht existierenden Knochen und Nerven und Venen und den übrigen menschlichen Organen den Menschen zum Dasein und Leben und Denken zu bringen, als das bereits Gewordene und später nur in Erde Aufgelöste aus den angegebenen Gründen wieder zu erneuern, da es doch nur dort hinübergegangen ist, von wo der Mensch, der noch nicht war, seinen Ursprung genommen. Der nämlich den, der noch nicht war, wann es ihm beliebte, ins Dasein rief, der wird noch vielmehr die, welche schon waren, nach seinem Wohlgefallen in das von ihm geschenkte Leben zurückrufen. Und siehe, das Fleisch ist S. 481fähig, Gottes Kraft aufzunehmen und festzuhalten. Zeigte es doch schon anfangs Gottes Kunst, indem das eine zum Auge wurde und sah, das andere zum Ohr and hörte, das andere Hand und arbeitete, das andere Nerven, um die Glieder von allen Seiten eng zusammenzuhalten, das andere Arterien und Venen, um das Blut and den Geist durchzuleiten, das andere verschiedenes Eingeweide, das andere Blut, das Bindeglied zwischen Leib und Seele, Doch, es ist ja nicht möglich, das ganze künstliche Gliedergefüge des Menschen aufzuzählen, das nicht ohne viel Weisheit zustande kam. Was aber teilnimmt an der Kunst und Weisheit Gottes, das nimmt auch teil an seiner Kraft.
Traduction
Masquer
Against Heresies
2.
Those men, therefore, set aside the power of God, and do not consider what the word declares, when they dwell upon the infirmity of the flesh, but do not take into consideration the power of Him who raises it up from the dead. For if He does not vivify what is mortal, and does not bring back the corruptible to incorruption, He is not a God of power. But that He is powerful in all these respects, we ought to perceive from our origin, inasmuch as God, taking dust from the earth, formed man. And surely it is much more difficult and incredible, from non-existent bones, and nerves, and veins, and the rest of man's organization, to bring it about that all this should be, and to make man an animated and rational creature, than to reintegrate again that which had been created and then afterwards decomposed into earth (for the reasons already mentioned), having thus passed into those [elements] from which man, who had no previous existence, was formed. For He who in the beginning caused him to have being who as yet was not, just when He pleased, shall much more reinstate again those who had a former existence, when it is His will [that they should inherit] the life granted by Him. And that flesh shall also be found fit for and capable of receiving the power of God, which at the beginning received the skilful touches of God; so that one part became the eye for seeing; another, the ear for hearing; another, the hand for feeling and working; another, the sinews stretched out everywhere, and holding the limbs together; another, arteries and veins, passages for the blood and the air; 1 another, the various internal organs; another, the blood, which is the bond of union between soul and body. But why go [on in this strain]? Numbers would fail to express the multiplicity of parts in the human frame, which was made in no other way than by the great wisdom of God. But those things which partake of the skill and wisdom of God, do also partake of His power.
-
The ancients erroneously supposed that the arteries were air-vessels, from the fact that these organs, after death, appear quite empty, from all the blood stagnating in the veins when death supervenes. ↩