8.
All, therefore, are outside of the [Christian] dispensation, who, under pretext of knowledge, understand that Jesus was one, and Christ another, and the Only-begotten another, from whom again is the Word, and that the Saviour is another, whom these disciples of error allege to be a production of those who were made Aeons in a state of degeneracy. Such men are to outward appearance sheep; for they appear to be like us, by what they say in public, repeating the same words as we do; but inwardly they are wolves. Their doctrine is homicidal, conjuring up, as it does, a number of gods, and simulating many Fathers, but lowering and dividing the Son of God in many ways. These are they against whom the Lord has cautioned us beforehand; and His disciple, in his Epistle already mentioned, commands us to avoid them, when he says: "For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist. Take heed to them, that ye lose not what ye have wrought." 1 And again does he say in the Epistle: "Many false prophets are gone out into the world. Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God; and every spirit which separates Jesus Christ is not of God, but is of antichrist." 2 These words agree with what was said in the Gospel, that "the Word was made flesh, and dwelt among us."
Wherefore he again exclaims in his Epistle, "Every one that believeth that Jesus is the Christ, has been born of God;" 3 knowing Jesus Christ to be one and the same, to whom the gates of heaven were opened, because of His taking upon Him flesh: who shall also come in the same flesh in which He suffered, revealing the glory of the Father.
-
2 John 7, 8. Irenaeus seems to have read autous instead of heautous, as in the received text. ↩
-
1 John iv. 1, 2. This is a material difference from the received text of the passage: "Every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh." The Vulgate translation and Origen agree with Irenaeus, and Tertullian seems to recognise both readings (Adv. Marc., v. 16). Socrates tells us (vii. 32, p. 381) that the passage had been corrupted by those who wished to separate the humanity of Christ from His divinity, and that the old copies read, pan pneuma ho luei ton 'Iesoun apo tou Theou ouk esti, which exactly agrees with Origen's quotation, and very nearly with that of Irenaeus, now before us. Polycarp (Ep., c. vii.) seems to allude to the passage as we have it now, and so does Ignatius (Ep. Smyr., c. v.). See the question discussed by Burton, in his Ante-Nicene Testimonies [to the Div. of Christ. Another work of Burton has a similar name. See British Critic, vol. ii. (of 1827), p. 265]. ↩
-
1 John v. 1. ↩