Übersetzung
ausblenden
Origen Against Celsus
Chapter XLVI.
But how can this Jew of Celsus escape the charge of falsehood, when he says that Jesus, "when on earth, gained over to himself only ten sailors and tax-gatherers of the most worthless character, and not even the whole of these?" Now it is certain that the Jews themselves would admit that He drew over not ten persons merely, nor a hundred, nor a thousand, but on one occasion five thousand at once, and on another four thousand; and that He attracted them to such a degree that they followed Him even into the deserts, which alone could contain the assembled multitude of those who believed in God through Jesus, and where He not only addressed to them discourses, but also manifested to them His works. And now, through his tautology, he compels us also to be tautological, since we are careful to guard against being supposed to pass over any of the charges advanced by him; and therefore, in reference to the matter before us following the order of his treatise as we have it, he says: "Is it not the height of absurdity to maintain, that if, while he himself was alive, he won over not a single person to his views, after his death any who wish are able to gain over such a multitude of individuals?" Whereas he ought to have said, in consistency with truth, that if, after His death, not simply those who will, but they who have the will and the power, can gain over so many proselytes, how much more consonant to reason is it, that while He was alive He should, through the greater power of His words and deeds, have won over to Himself manifold greater numbers of adherents?
Übersetzung
ausblenden
Gegen Celsus (BKV)
46.
Wie will der Jude bei Celsus dann dem Vorwurf der Lüge entgehen, wenn er sagt: „Solange er lebte, gewann Jesus nur zehn ganz nichtswürdige Fischer und Zöllner für sich1, und auch diese nicht alle“? Denn offenbar dürften wohl sogar Juden zugeben, er habe S. 160 nicht „nur zehn“ oder hundert oder tausend „für sich gewonnen“, sondern einmal fünftausend und ein anderes Mal viertausend auf einmal2 und sein Wort habe die Leute so gefesselt, dass sie ihm selbst in die Wüste folgen.3, da diese allein die gesamte Menge derer fassen konnte, die Jesus nicht nur durch seine Predigt, sondern auch durch die Wunder, die er wirkte zum Glauben an Gott führte. Die Wiederholungen des Celsus nötigen auch uns zu Wiederholungen, da wir den Schein vermeiden wollen, als ob wir einen der von ihm gemachten Einwürfe übergingen. In dem vorliegenden Buche sagt er also nach der Anordnung seiner Schrift wie wir sie haben, folgendes: „Ist es nicht über alle Maßen widersinnig, dass er in seinem Leben keinen zum Glauben bekehrte, während nach seinem Tode jeder, der dazu Lust hat, eine so große Menge gläubig zu machen vermag?“ Unser Gegner hätte, wenn er zu einem folgerichtigen Urteil gelangen wollte, diesen Schluß ziehen müssen: Wenn schon „nach seinem Tode“ nicht einfach „jeder, der dazu Lust hat“, sondern „jeder“,der außerdem auch die Macht hat, „eine so große Menge gläubig zu machen vermag“, um wieviel wahrscheinlicher ist es, dass er, als er im Leben weilte, durch die größere Macht seines Wortes und seiner Taten eine weit größere Anzahl von Anhängern gewonnen hat!