• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Origène († 253/54) Contra Celsum

Traduction Masquer
Origen Against Celsus

Chapter XLVII.

Celsus next, for form's sake, 1 and with great want of precision, speaks of "the dreams of the chief butler and chief baker, and of Pharaoh, and of the explanation of them, in consequence of which Joseph was taken out of prison in order to be entrusted by Pharaoh with the second place in Egypt." What absurdity, then, did the history contain, looked at even in itself, that it should be adduced as matter of accusation by this Celsus, who gave the title of True Discourse to a treatise not containing doctrines, but full of charges against Jews and Christians? He adds: "He who had been sold behaved kindly to his brethren (who had sold him), when they were suffering from hunger, and had been sent with their asses to purchase (provisions);" although he has not related these occurrences (in his treatise). But he does mention the circumstance of Joseph making himself known to his brethren, although I know not with what view, or what absurdity he can point out in such an occurrence; since it is impossible for Momus himself, we might say, to find any reasonable fault with events which, apart from their figurative meaning, present so much that is attractive. He relates, further, that "Joseph, who had been sold as a slave, was restored to liberty, and went up with a solemn procession to his father's funeral," and thinks that the narrative furnishes matter of accusation against us, as he makes the following remark: "By whom (Joseph, namely) the illustrious and divine nation of the Jews, after growing up in Egypt to be a multitude of people, was commanded to sojourn somewhere beyond the limits of the kingdom, and to pasture their flocks in districts of no repute." Now the words, "that they were commanded to pasture their flocks in districts of no repute," are an addition, proceeding from his own feelings of hatred; for he has not shown that Goshen, the district of Egypt, is a place of no repute. The exodus of the people from Egypt he calls a flight, not at all remembering what is written in the book of Exodus regarding the departure of the Hebrews from the land of Egypt. We have enumerated these instances to show that what, literally considered, might appear to furnish ground of accusation, Celsus has not succeeded in proving to be either objectionable or foolish, having utterly failed to establish the evil character, as he regards it, of our Scriptures.


  1. hosias heneken. ↩

Traduction Masquer
Gegen Celsus (BKV)

47.

Hierauf erwähnt Celsus des äußeren Scheins wegen mit aller Dunkelheit „die Träume“ des obersten Mundschenken und des obersten Mundbäckers sowie des Pharao und „die Auslegung der Träume“1 , wodurch Joseph von dem Könige aus dem Gefängnis befreit und mit der höchsten Würde nach dem Regenten bei den Ägyptiern betraut wurde2 . Was hatte nun der Sinn der Erzählung auch an sich Ungereimtes, dass dieser Celsus sie zum Gegenstande der Anklage machte, der seinem Buche den Titel S. 362 „Wahres Wort“ gegeben hat, obgleich es keine Lehrsätze vorbringt, sondern nur Anklagen gegen Christen und Juden enthält? „ Und den Brüdern, die ihn verkauft hatten und Hunger litten und zum Einkauf mit den Eseln ausgesandt waren, habe sich der Verkaufte, sagt Celsus, “willfährig erwiesen „3 , ohne dass er, was er getan, darlegt. Auch “die Wiedererkennung„4 erwähnt er, ich weiß nicht, in welcher Absicht, und ebenso wenig, welche “Ungereimtheit„ er an dieser Wiedererkennung nachweisen kann. Denn man kann behaupten selbst dem Momos wäre es nicht möglich gewesen, diese Erzählungen mit gutem Grund anzugreifen, da sie, auch abgesehen von ihrem tieferen Sinne, viel anziehendes besitzen. Celsus erwähnt auch, dass “ der als Sklave verkaufte„ Joseph “ befreit wird und mit feierlichem Geleite zur Bestattung seines Vaters heimkehrt„5 und meint, dass diese Erzählung eine Anklage enthalte, da er hierzu bemerkt: “ durch den - offenbar durch Joseph - „das herrliche und göttliche Geschlecht der Juden, da es sich massenhaft in Ägypten ausbreitete, angewiesen wurde, irgendwo außerhalb als Beisassen zu wohnen und bei ungeehrten Leuten das Vieh zu weiden.“

Den Zusatz, dass „sie angewiesen worden seien, bei ungeehrten Leuten das Vieh zu weiden“, hat Celsus in seiner gehässigen Absicht gemacht, ohne den Nachweis zu erbringen, inwiefern denn der ägyptische Gau Gesem67 „ungeehrt“ ist. Den Auszug des Volkes „aus Ägypten“ aber nannte er „Flucht“ und erinnerte sich dabei durchaus nicht an den Bericht, den wir in dem Buch Exodus8 über den Auszug der Hebräer aus dem Land Ägypten finden9 . Wir haben auch diese Beispiele angeführt, um darzutun, dass S. 363 Celsus, in der Absicht, uns anzuklagen und zu verspotten, auch Dinge angeführt hat, die nicht einmal dem Wortlaut nach der Anklage wert erscheinen; dabei unterläßt er es, anzugeben, was er an unserer Heiligen Schrift für schlecht hält.


  1. vgl. ebd 40,1ff ↩

  2. vgl. 4l,lff ↩

  3. vgl. ebd 42-44 ↩

  4. vgl. ebd 45,1 f ↩

  5. vgl. ebd 50,4f ↩

  6. Gosen ↩

  7. vgl. ebd 47,1f; Ex 1,7 ↩

  8. =Auszug ↩

  9. vgl. Ex 12,13 ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Contra Celsum Comparer
Traductions de cette œuvre
Gegen Celsus (BKV)
Origen Against Celsus
Commentaires sur cette œuvre
Elucidations - Against Celsus

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité