Translation
Hide
Origen Against Celsus
Chapter XVII.
Since Celsus, moreover, from a desire to depreciate the accounts which our Scriptures give of the kingdom of God, has quoted none of them, as if they were unworthy of being recorded by him (or perhaps because he was unacquainted with them), while, on the other hand, he quotes the sayings of Plato, both from his Epistles and the Phaedrus, as if these were divinely inspired, but our Scriptures were not, let us set forth a few points, for the sake of comparison with these plausible declarations of Plato, which did not however, dispose the philosopher to worship in a manner worthy of him the Maker of all things. For he ought not to have adulterated or polluted this worship with what we call "idolatry," but what the many would describe by the term "superstition." Now, according to a Hebrew figure of speech, it is said of God in the eighteenth Psalm, that "He made darkness His secret place," 1 to signify that those notions which should be worthily entertained of God are invisible and unknowable, because God conceals Himself in darkness, as it were, from those who cannot endure the splendours of His knowledge, or are incapable of looking at them, partly owing to the pollution of their understanding, which is clothed with the body of mortal lowliness, and partly owing to its feebler power of comprehending God. And in order that it may appear that the knowledge of God has rarely been vouchsafed to men, and has been found in very few individuals, Moses is related to have entered into the darkness where God was. 2 And again, with regard to Moses it is said: "Moses alone shall come near the Lord, but the rest shall not come nigh." 3 And again, that the prophet may show the depth of the doctrines which relate to God, and which is unattainable by those who do not possess the "Spirit which searcheth all things, even the deep things of God," he added: "The abyss like a garment is His covering." 4 Nay, our Lord and Saviour, the Logos of God, manifesting that the greatness of the knowledge of the Father is appropriately comprehended and known pre-eminently by Him alone, and in the second place by those whose minds are enlightened by the Logos Himself and God, declares: "No man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father but the Son, and he to whomsoever the Son will reveal Him." 5 For no one can worthily know the "uncreated" 6 and first-born of all created nature like the Father who begat Him, nor any one the Father like the living Logos, and His Wisdom and Truth. 7 By sharing in Him who takes away from the Father what is called "darkness," which He "made His secret place," and "the abyss," which is called His "covering," and in this way unveiling the Father, every one knows the Father who 8 is capable of knowing Him.
-
Cf. Ps. xviii. 11. ↩
-
Cf. Ex. xx. 21. ↩
-
Cf. Ex. xxiv. 2. ↩
-
Cf. Ps. civ. 6. ↩
-
Cf. Matt. xi. 27. ↩
-
ageneton. Locus diligenter notandus, ubi Filius e creaturarum numero diserte eximitur, dum agenetos dicitur. At non dissimulandum in unico Cod. Anglicano secundo legi: ton genneton: cf. Origenianorum, lib. ii. quaestio 2, num. 23.--Ruaeus. ↩
-
[Bishop Bull, in the Defensio Fidei Nicenae, book ii. cap. ix. 9, says, "In these words, which are clearer than any light, Origen proves the absolutely divine and uncreated nature of the Son." S.] ↩
-
ho ti pot' an chore gignoskein. Boherellus proposes hostis pot' an chore, etc. ↩
Translation
Hide
Gegen Celsus (BKV)
17.
Im folgenden will Celsus das, was bei uns über das Reich Gottes geschrieben steht, herabsetzen. Er teilt indessen nichts davon mit, als ob diese Stellen nicht verdienten, von ihm angeführt zu werden, vielleicht auch, weil er sie nicht einmal kannte. Dagegen führt er Aussprüche Platos aus dessen Briefen und aus dem Phädrus an, als wären sie „ unter göttlicher Eingebung geschrieben, “ während dies bei unseren heiligen Schriften nicht der Fall sei. Wir wollen nun1 einige Stellen anführen, um sie mit dem zu vergleichen, was von Plato recht überzeugend gesagt worden ist, ohne dass freilich hierdurch der Philosoph veranlaßt worden wäre, in einer ihm angemessenen Weise die Frömmigkeit gegenüber dem Schöpfer des Alls zu pflegen. Diese hätte er nicht mit dem entstellen und beflecken dürfen, was wir als Götzendienst bezeichnen, und was die große Menge, wenn sie sich des Namens bedient, Aberglauben nennt.
Nach einer den Hebräern eigentümliche Redeweise wird also im siebenzehnten Psalm über Gott gesagt: „Er machte Finsternis zu seinem Versteck“2 . Diese Worte sollen andeuten, dass dunkel und unerkennbar ist, was nach Würdigkeit über Gott gedacht werden könnte, da er sich gleichsam in Dunkel hüllt für diejenigen, welche den Glanz seiner Erkenntnis nicht ertragen und ihn nicht schauen können, sei es, weil ihr Geist, gebunden an den menschlichen „Leib der Erniedrigung“3 , befleckt ist, oder sei es, dass er keine ausreichende Fähigkeit, Gott zu erkennen, besitzt. Um nun anzudeuten, S. 550 wie selten die Erkenntnis Gottes zu den Menschen dringt, und wie nur ganz wenige es sind, bei denen sie sich findet, wird von Moses berichtet, dass er „in das Dunkel, wo Gott war“4 , hineingegangen sei. Und an einer anderen Stelle heißt es von Moses: „Moses allein soll Gott nahen, die andern aber sollen5 nicht nahen“6 . Und wieder sagt der Prophet, um die Tiefe der Lehren über Gott darzulegen, die unfaßbar ist für diejenigen, welche nicht den alles erforschenden, auch die Tiefen Gottes erforschenden Geist„7 besitzen: “Der Abgrund ist, wie ein Mantel, sein Kleid"8 .
Aber auch unser Heiland und Herr, das Wort Gottes, legt die Erhabenheit der Erkenntnis des Vaters dar, dass sie nämlich nach Würdigkeit vor allem von ihm selbst erfaßt und erkannt wird, zweitens aber von den Menschen, deren Geist von dem Worte selbst und von Gott erleuchtet werde; er tut es in den Worten: „Niemand erkennt den Sohn außer der Vater, und auch den Vater erkennt niemand außer der Sohn, und wem es der Sohn offenbart“9 . Niemand in der Tat kann den Unerschaffenen und „Erstgeborenen“ aller geschaffenen Natur10 nach Würdigkeit so erkennen, wie der Vater, der ihn gezeugt hat, und niemand den Vater, wie das lebendige Wort, welches die Weisheit und Wahrheit des Vaters ist11 . Dieses nimmt „die Finsternis“ weg, die der Vater nach dem Ausdruck der Schrift „zu seinem Versteck machte“12 , und entfernt „den Abgrund“, der als "sein Kleid bezeichnet wird13 , und enthüllt so den Vater für die Erkenntnis eines jeden, der durch seinen Anteil an dem Worte fähig ist, ihn zu erkennen.