• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Origène († 253/54) Contra Celsum

Traduction Masquer
Origen Against Celsus

Chapter XXIX.

If, then, the whole earth has been cursed in the deeds of Adam and of those who died in him, it is plain that all parts of the earth share in the curse, and among others the land of Judea; so that the words, "a good land and a large, a land flowing with milk and honey, cannot apply to it, although we may say of it, that both Judea and Jerusalem were the shadow and figure of that pure land, goodly and large, in the pure region of heaven, in which is the heavenly Jerusalem. And it is in reference to this Jerusalem that the apostle spoke, as one who, "being risen with Christ, and seeking those things which are above," had found a truth which formed no part of the Jewish mythology. "Ye are come," says he, "unto Mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels." 1 And in order to be assured that our explanation of "the good and large land" of Moses is not contrary to the intention of the Divine Spirit, we have only to read in all the prophets what they say of those who, after having left Jerusalem, and wandered astray from it, should afterwards return and be settled in the place which is called the habitation and city of God, as in the words, "His dwelling is in the holy place;" 2 and, "Great is the Lord, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of His holiness, beautiful for situation, the joy of the whole earth." 3 It is enough at present to quote the words of the thirty-seventh Psalm, which speaks thus of the land of the righteous, "Those that wait upon the Lord they shall inherit the earth;" and a little after, "But the meek shall inherit the earth, and shall delight themselves in the abundance of peace;" and again, "Those who bless Him shall inherit the earth;" and, "The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever." 4 And consider whether it is not evident to intelligent readers that the following words from this same Psalm refer to the pure land in the pure heaven: "Wait on the Lord, and keep His way; and He shall exalt thee to inherit the land."


  1. Heb. xii. 22. ↩

  2. Ps. lxxvi. 2; English version, "In Salem is His tabernacle." ↩

  3. Ps. xlviii. 1, 2. ↩

  4. Ps. xxxvii. 9, 11, 22, 29, 34. ↩

Traduction Masquer
Gegen Celsus (BKV)

29.

Wenn nun wirklich „die ganze Erde verflucht ist in den Werken Adams“1 und derer, die „in ihm gestorben sind“2 , so ist klar, dass auch alle ihre Teile an dem Fluche teilhaben; und zu diesen gehört auch das jüdische Land. Daher kann das Schriftwort „In ein gutes und geräumiges Land, in ein Land, das von Milch und Honig fließt“3 , auf dieses nicht passen, wenn auch gezeigt werden kann, Judäa und Jerusalem seien sinnbildlich „ein Schatten“ „der reinen und in dem reinen Himmel gelegenen Erde“, die „gut und geräumig“ ist, und in der sich „das himmlische Jerusalem“4 befindet. Von diesem redet der Apostel als einer, der „mit Christus auferstanden ist und das sucht, was droben ist“5 , und deshalb einen Sinn6 , der an keine jüdische Sagengeschichte gebunden ist, gefunden hat, S. 677 wenn er sagt: „Sondern ihr seid herzugekommen zum Berge Sion und zur Stadt des lebendigen Gottes, dem himmlischen Jerusalem, und zu Myriaden von Engeln, einer Festversammlung“7 . Will man sich aber überzeugen, dass unsere Erklärung von dem „guten und geräumigen Lande“, von welchem Moses redet, der Absicht des göttlichen Geistes nicht zuwider ist, so mag man sich an alle Propheten wenden, nach deren Lehre eine Rückkehr nach Jerusalem bei denjenigen stattfindet, die in die Irre gegangen und von ihm abgefallen waren und mit einem Male wieder zurückkehren zu „dem Ort und der Stadt Gottes“. Denn so heißt es in der Schrift bei dem, der spricht: „In heiligem Frieden ist sein Ort“8 und bei dem, der da sagt:

„Groß ist der Herr und sehr preiswürdig in der Stadt unseres Gottes, auf seinem heiligen Berge, zum Frohlocken der ganzen Erde“9 . Es genügt für jetzt die Stellen aus dem sechsunddreißigsten Psalm von „dem Lande der Gerechten“ anzuführen, die so lauten: „Die auf den Herrn warten, werden das Land ererben“10 , und ein wenig weiter: „Die Sanftmütigen werden das Erdreich erben und sich erlustigen in Fülle des Friedens“11 ; und weiter unten:„Die ihn segnen, werden das Land erben“12 , und wieder: „Die Gerechten werden das Land erben und immer und ewig darauf wohnen“13 . Man sehe aber zu, ob nicht der Ausdruck, dass „rein die Erde im reinen Himmel“ sich befinde, denjenigen klar wird, die die folgenden Worte in demselben Psalm verstehen können: „Harre auf den Herrn, und bewahre seinen Weg, so wird er dich erhöhen, dass du das Land zum Erbe bekommst“14 .


  1. vgl. Gen 3,17 ↩

  2. vgl. 1 Kor 15,22 ↩

  3. vgl. Ex 3,8 ↩

  4. vgl. Hebr 8,5; 10,1; 12,22 ↩

  5. vgl. Kol 3,1 ↩

  6. in der Schrift ↩

  7. vgl. Hebr 12,22 ↩

  8. vgl. Ps 75,3 ↩

  9. vgl. Ps 47,2.3 ↩

  10. vgl. Ps 36,9 ↩

  11. vgl. Ps 36,11 ↩

  12. Ps 36,22 ↩

  13. Ps 36,29 ↩

  14. Ps 36,34 ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Les éditions de cette œuvre
Contra Celsum Comparer
Traductions de cette œuvre
Gegen Celsus (BKV)
Origen Against Celsus
Commentaires sur cette œuvre
Elucidations - Against Celsus

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité