Übersetzung
ausblenden
Origen Against Celsus
Chapter XLIV.
Celsus supposes that we may arrive at a knowledge of God either by combining or separating certain things after the methods which mathematicians call synthesis and analysis, or again by analogy, which is employed by them also, and that in this way we may as it were gain admission to the chief good. But when the Word of God says, "No man knoweth the Father but the Son, and he to whomsoever the Son will reveal Him," 1 He declares that no one can know God but by the help of divine grace coming from above, with a certain divine inspiration. Indeed, it is reasonable to suppose that the knowledge of God is beyond the reach of human nature, and hence the many errors into which men have fallen in their views of God. It is, then, through the goodness and love of God to mankind, and by a marvellous exercise of divine grace to those whom He saw in His foreknowledge, and knew that they would walk worthy of Him who had made Himself known to them, and that they would never swerve from a faithful attachment to His service, although they were condemned to death or held up to ridicule by those who, in ignorance of what true religion is, give that name to what deserves to be called anything rather than religion. God doubtless saw the pride and arrogance of those who, with contempt for all others, boast of their knowledge of God, and of their profound acquaintance with divine things obtained from philosophy, but who still, not less even than the most ignorant, run after their images, and temples, and famous mysteries; and seeing this, He "has chosen the foolish things of this world" 2 --the simplest of Christians, who lead, however, a life of greater moderation and purity than many philosophers--"to confound the wise," who are not ashamed to address inanimate things as gods or images of the gods. For what reasonable man can refrain from smiling when he sees that one who has learned from philosophy such profound and noble sentiments about God or the gods, turns straightway to images and offers to them his prayers, or imagines that by gazing upon these material things he can ascend from the visible symbol to that which is spiritual and immaterial. 3 But a Christian, even of the common people, is assured that every place forms part of the universe, and that the whole universe is God's temple. In whatever part of the world he is, he prays; but he rises above the universe, "shutting the eyes of sense, and raising upwards the eyes of the soul." And he stops not at the vault of heaven; but passing in thought beyond the heavens, under the guidance of the Spirit of God, and having thus as it were gone beyond the visible universe, he offers prayers to God. But he prays for no trivial blessings, for he has learnt from Jesus to seek for nothing small or mean, that is, sensible objects, but to ask only for what is great and truly divine; and these things God grants to us, to lead us to that blessedness which is found only with Him through His Son, the Word, who is God.
Übersetzung
ausblenden
Gegen Celsus (BKV)
44.
Celsus ist nun der Meinung, man könne entweder „durch die Zusammenstellung mit anderen Dingen“, entsprechend der bei den Geometern sogenannten Synthese, oder „durch Unterscheidung von anderen Dingen“1 oder auch „durch Vergleich“, entsprechend der Analogie bei jenen, Gott erkennen, indem man so wenigstens zu den Vorhallen des Guten zu gelangen imstande wäre. Aber wenn das Wort Gottes sagt: „Niemand erkennt den Vater außer der Sohn, und wem es der Sohn offenbart“2 , so erklärt er damit, dass Gott erkannt werde mit Hilfe einer bestimmten göttlichen Gnade, die von oben her und verbunden mit einer gewissen Verzückung in die Seele eindringt. Denn die Erkenntnis Gottes übersteigt, wie dies natürlich ist, die Kraft der menschlichen Natur; und deshalb gibt es auch bei den Menschen so viele unrichtige Vorstellungen von Gott. Nur durch „die Güte und Menschenfreundlichkeit“3 Gottes und durch die wunderbare4 einer göttlichen Gnade dringt die Erkenntnis Gottes zu denen, die durch Gottes Allwissenheit im voraus dafür gewonnen sind, dass sie würdig dessen leben würden, der sich ihnen zu S. 698 erkennen gegeben hat, und dass sie auf keine Weise die ihm gebührende Verehrung verletzen würden, auch dann nicht, wenn sie von Leuten, die die5 Gottesfurcht nicht kennen und alles mögliche eher für Frömmigkeit ausgeben als das, was die Frömmigkeit wirklich ist, zum Tode weggeführt oder als ganz verächtliche Menschen angesehen werden sollten. Gott aber, glaub' ich, sah die Prahlerei oder die Überhebung derjenigen, die auf ihre eigene Gotteserkenntnis und Ergründing der göttlichen Dinge, die sie der Philosophie verdanken, stolz sind, aber ganz ähnlich wie die ungebildetsten Leute zu den Götterbildern und ihren Tempeln und den Mysterien, die in aller Munde sind, fortstürzen. Deshalb „wählte er, was vor der Welt töricht ist, aus“, nämlich die einfachsten unter den Christen, die aber ein sittsameres und reineres Leben als viele Philosophen führen, „um die Weisen zu beschämen“6 , die sich nicht scheuen, mit leblosen Dingen wie mit Göttern oder Abbildern von Göttern zu verkehren. Denn welcher vernünftige Mensch wird nicht den verlachen, der als Philosoph so viele erhabene Gedanken über Gott oder Götter vorgetragen hat und dann zu den Götterbildern hinblickt und entweder an sie sein Gebet richtet, oder es vermittelst des Anschauens dieser Bilder zu dem geistig verstandenen Gott emporträgt, zu dem er, wie er sich vorstellt, von dem sichtbaren Bilde aus, das ein Sinnbild sei, emporsteigen müsse. Ein Christ aber, und auch der ungelehrte Christ, ist überzeugt, dass jeder Ort der Welt ein Teil des Weltganzen, und dass die ganze Welt Gottes Tempel ist.
Er „betet an jedem Ort“7 , und erhebt sich8 über die ganze Welt, indem er die Augen des Leibes schließt, die der Seele dagegen auftut. Er bleibt auch nicht bei dem Gewölbe des Himmels stehen, sondern erhebt sich mit seinem Denken unter der Führung des Geistes Gottes zu dem überhimmlischen Ort, und indem er so gleichsam außerhalb der Welt steht, S. 699 bringt er seine Gebete Gott dar. Aber nicht um gewöhnliche Dinge bittet er, denn er hat von Jesus gelernt, nichts Kleines, d.h. sinnlich Wahrnehmbares zu erstreben, sondern allein das Große und wahrhaft Göttliche, soviel uns von Gott gewährt wird und förderlich ist, um zu der Seligkeit zu kommen, die uns bei ihm durch seinen Sohn, das Wort Gottes, bereitet ist.