Traduction
Masquer
Apostolische Konstitutionen und Kanones
9. Die Priester sollen das Volk zur Wohlthätigkeit und zur Linderung des menschlichen Elendes ermahnen.
Rufe dem dir untergebenen Volke die Worte des weisen Salomon zu: „Ehre den Herrn mit deiner Gabe und gib ihm von den Erstlingen aller deiner Früchte, so werden deine Scheunen mit Überfluß sich füllen und von Wein seine Keltern überfließen.„1 Von der rechtlichen Arbeit der Gläubigen also nähret und kleidet die Dürftigen; verwendet das hieraus zusammengebrachte Geld, wie wir vorhin gesagt haben, zur Loskaufung der Heiligen, zur Befreiung von Sklaven, Kriegsgefangenen, Eingekerkerten, Mißhandelten und Solchen, welche des Namens Christi wegen von den Tyrannen zu Zweikampf und Tod verurheilt sind. Denn die Schrift sagt: „Errette die, so man zum Tode führt, und unterlaß nicht, zu erlösen, die man zum Untergange schleppt.“2
Traduction
Masquer
Constitutions of the Holy Apostles
IX. That the People Ought to Be Exhorted by the Priest to Do Good to the Needy, as Says Solomon the Wise.
Say unto the people under thee what Solomon the wise says: "Honour the Lord out of thy just labours, and pay thy first-fruits to Him out of thy fruits of righteousness, that thy garners may be filled with fulness of wheat, and thy presses may burst out with wine."1 Therefore maintain and clothe those that are in want from the righteous labour of the faithful. And such sums of money as are collected from them in the manner aforesaid, appoint to be laid out in the redemption of the saints, the deliverance of slaves, and of captives, and of prisoners, and of those that have been abused, and of those that have been condemned by tyrants to single combat and death on account of the name of Christ. For the Scripture says: "Deliver those that are led to death, and redeem those that are ready to be slain, do not spare."2