Traduction
Masquer
Apostolische Konstitutionen und Kanones
12. Von Dienstboten und Herrschaften.
In Betreff der Dienstboten sagen wir Nichts weiter, als daß dieselben in Gottesfurcht gefällig sein sollen gegen ihre Herrschaften1, selbst wenn diese gottlos und lasterhaft sind: ihren Unglauben dürfen sie sich nicht aneignen. Und die Herrschaften2 sollen ihre Dienstboten lieben, und wenn sie auch höher stehen als diese, so sollen sie doch selbe für ihnen ebenbürtig halten, insoweit sie Menschen sind. Wenn aber Jemand einen gläubigen Herrn hat, so soll er ihn ohne Schädigung des Gehorsams lieben wie einen Vater, da er mit ihm gleichen Glauben hat;3 er soll nicht als Augendiener,4 nicht mit Verstellung seinem Herrn dienen wie ein Sklave, sondern S. 140 mit Liebe, da er weiß, Gott werde seine Dienste belohnen. In gleicher Weise liebe der Dienstherr, welcher einen gläubigen Dienstboten hat, denselben, ohne sich Etwas zu vergeben, wie sein Kind oder wie seinen Bruder, mit dem er in Glaubensgemeinschaft steht.
Traduction
Masquer
Constitutions of the Holy Apostles
XII. Of Servants and Masters.
But as to servants, what can we say more than that the slave bring a good will to his master, with the fear of God, although he be impious and wicked,1 but yet not to yield any compliance as to his worship? And let the master love his servant, although he be his superior. Let him consider wherein they are equal, even as he is a man. And let him that has a believing master2 love him both as his master, and as of the same faith, and as a father, but still with the preservation of his authority as his master: "not as an eye-servant, but as a lover of his master; as knowing that God will recompense to him for his subjection."3 In like manner, let a master who has a believing servant love him as a son or as a brother, on account of their communion in the faith, but still preserving the difference of a servant.