Translation
Hide
Apostolische Konstitutionen und Kanones
13. Von den Festen des Herrn und deren Feier.
Haltet die Festtage, ihr Brüder, und zwar zuerst die Geburt des Herrn, welche unter euch am Fünfundzwanzigsten des neunten Monats gefeiert werden soll. Nach dieser sei die Epiphanie der gefeiertste Tag, an welchem der Herr seine Gottheit euch geoffenbaret hat, am sechsten Tag des zehnten Monats; darnach müßt ihr die vierzigtägige Fasten halten S. 161 zum Andenken an das öffentliche Leben des Herrn und seine Gesetzgebung. Dieses Fasten soll beendigt werden vor dem Osterfasten, (letzteres) beginnen am zweiten Tag (Montag der Charwoche) und seine Vollendung erhalten an Parasceve (Charfreitag). Nach Vollendung dieser (vierzigtägigen) Fastenzeit beginnet die hl. Pascha- (Leidens-) Woche, indem ihr während derselben alle mit Furcht und Zittern fastet und in diesen Tagen für die Unglücklichen betet, welche in Gefahr stehen, verloren zu gehen.
Translation
Hide
Constitutions of the Holy Apostles
XIII. A Catalogue of the Feasts of the Lord Which are to Be Kept, and When Each of Them Ought to Be Observed.
Brethren, observe the festival days; and first of all the birthday which you are to celebrate on the twenty-fifth of the ninth month; after which let the Epiphany be to you the most honoured, in which the Lord made to you a display of His own Godhead, and let it take place on the sixth of the tenth month; after which the fast of Lent is to be observed by you as containing a memorial of our Lord's mode of life and legislation. But let this solemnity be observed before the fast of the passover, beginning from the second day of the week, and ending at the day of the preparation. After which solemnities, breaking off your fast, begin the holy week of the passover, fasting in the same all of you with fear and trembling, praying in them for those that are about to perish.