Übersetzung
ausblenden
Apostolische Konstitutionen und Kanones
17. Von der Feier des Osterfestes.
Ihr, Brüder, die ihr durch das kostbare Blut Christi erlöset seid, sollet die Paschatage genau und mit allem Eifer begehen, nach dem Äquinoktium, damit ihr nicht zweimal in einem Jahre des einen Leidens Gedächtnis begeht, sondern einmal im Jahre euch des einmal Gestorbenen erinnert. Haltet nicht mehr auf die Gewohnheit, mit den Juden das (Oster-) Fest zu begehen, denn wir haben keine Gemeinschaft mehr mit ihnen; selbst in der Zeitrechnung irren sie sich, welche sie als die richtige anzusetzen vermeinen, so daß sie nach allen Seiten in die Irre gegangen und von der Wahrheit abgefallen. Ihr aber beachtet genau das Frühlings-Äquinoktium, welches am zweiundzwanzigsten Tag des zwölften Monats d. i. des Dystrus einfällt, abwartend bis zum einundzwanzigsten Tag des ersten Mondes, damit der vierzehnte Tag des Mondes nicht in eine andere Woche einfalle und wir aus Unkenntniß zweimal im Jahre Pascha halten oder an einem andern Tage den Auferstehungstag unseres Herrn Jesu feiern als am Tag des Herrn allein. S. 170
Übersetzung
ausblenden
Constitutions of the Holy Apostles
XVII. How the Passover Ought to Be Celebrated.
It is therefore your duty, brethren, who are redeemed by the precious blood of Christ, to observe the days of the passover exactly, with all care, after the vernal equinox, lest ye be obliged to keep the memorial of the one passion twice in a year. Keep it once only in a year for Him that died but once.
Do not you yourselves compute, but keep it when your brethren of the circumcision do so: keep it together with them; and if they err in their computation, be not you concerned. Keep your nights of watching in the middle of the days of unleavened bread. And when the Jews are feasting, do you fast and wail over them, because an the day of their feast they crucified Christ; and while they are lamenting and eating unleavened bread in bitterness, do you feast.1 But no longer be careful to keep the feast with the Jews, for we have now no communion with them; for they have been led astray in regard to the calculation itself, which they think they accomplish perfectly, that they may be led astray on every hand, and be fenced off from the truth. But do you observe carefully the vernal equinox, which occurs on the twenty-second of the twelfth month, which is Dystros (March), observing carefully until the twenty-first of the moon, lest the fourteenth of the moon shall fall on another week, and an error being committed, you should through ignorance celebrate the passover twice in the year, or celebrate the day of the resurrection of our Lord on any other day than a Sunday.
-
This italicized passage does not occur in the mss., but is taken from Epiphanius. It is believed to be genuine, in which case what follows must be regarded as the work of the interpolator. [See Epiphanius, tom. iv. p. 29, ed. Oehler, 1861.] ↩