Translation
Hide
Apostolische Konstitutionen und Kanones
29. Verordnung bezüglich der Erstlinge.
Reichet den Priestern alle Erstlinge1 vom Ertrage der Kelter, der Tenne, der Rinder und Schafe, damit gesegnet seien S. 235 euere Vorräthe in den Kammern und die Früchte eurer Felder, und damit Wein, Getreide und Öl euch eine Stütze sei2 und damit die Heerden eurer Rinder und Schafe sich mehren. Jeglichen Zehent sollst du geben dem Waisen und der Wittwe, dem Armen und dem Fremdling; alle Erstlinge des warmen Brodes, des Weines aus dem Faß oder des Öls, Honigs oder der Baumfrüchte, der Trauben oder anderer Dinge sollst du den Priestern geben; von Geld aber und Kleidung und andern Besitz den Waisen und der Wittwe.
Translation
Hide
Constitutions of the Holy Apostles
XXIX. A Constitution Concerning Oblations.
All the first-fruits of the winepress, the threshing-floor, the oxen, and the sheep, shalt thou give to the priests,1 that thy storehouses and garners and the products of thy land may be blessed, and thou mayst be strengthened with corn and wine and oil, and the herds of thy cattle and flocks of thy sheep may be increased. Thou shalt give the tenth of thy increase to the orphan, and to the widow, and to the poor, and to the stranger. All the first-fruits of thy hot bread, of thy barrels of wine, or oil, or honey, or nuts, or grapes, or the first-fruits of other things, shalt thou give to the priests; but those of silver, and of garments, and of all sort of possessions, to the orphan and to the widow.
-
Num. xviii. ↩