• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Règlement ecclésiastique Constitutiones Apostolorum

Traduction Masquer
Apostolische Konstitutionen und Kanones

3. Wichtigkeit der Bestimmungen der kirchlichen Verrichtungen.

Das Erste unserer Rede haben wir nun auseinandergesetzt, nämlich in Betreff der Gnadengaben, welche Gott seinem Willen gemäß den Menschen verliehen hat, und wie er dem Gebahren Derer, welche Lügen zu reden versuchten oder von einem fremdartigen Geiste getrieben wurden, Einhalt gethan hat; und daß Gott oftmals den Gottlosen zur Prophezie und Wunderwirkung seinen Beistand geschenkt hat. Nun aber führt uns das Wort zu dem wichtigsten Theile der kirchlichen Einrichtung; damit ihr, die ihr auf Christi Geheiß durch uns zu Bischöfen geweiht wurdet, auch diese Verordnung von uns kennen lernet und Alles thut nach den Befehlen, die euch von uns übertragen wurden, indem ihr wisset, daß, wer uns höret, Christum höret,1 wer aber Christum höret, seinen Gott und Vater höret, welchem Ehre sei in Ewigkeit. Amen.


  1. Luk. 10, 16. ↩

Traduction Masquer
Constitutions of the Holy Apostles

III. That to Make Constitutions About the Offices to Be Performed in the Churches is of Great Consequence.

We have now finished the first part of this discourse concerning gifts, whatever they be, which God has bestowed upon men according to His own will; and how He rebuked the ways of those who either attempted to speak lies, or were moved by the spirit of the adversary; and that God often employed the wicked1 for prophecy and the performance of wonders. But now our discourse hastens as to the principal part, that is, the constitution of ecclesiastical affairs, that so, when ye have learned this constitution from us, ye who are ordained bishops by us at the command of Christ, may perform all things according to the commands delivered you, knowing that he that heareth us heareth Christ, and he that heareth Christ heareth His God and Father,2 to whom be glory for ever. Amen.


  1. We have adopted the reading of one V. ms., apecharesato. It means more than is in the text--that God used the wicked in a way in which they would not be naturally used; lit., "abused," or "misused." The other mss. and the Coptic read apecharisato, "gave His gifts to the wicked for prophecy." Whiston has tried to make sense by giving a new meaning to apecharisato, "taking away His grace from the wicked." ↩

  2. Luke x. 16. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Apostolische Konstitutionen und Kanones
Constitutions of the Holy Apostles

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité