• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Règlement ecclésiastique Constitutiones Apostolorum

Traduction Masquer
Constitutions of the Holy Apostles

XLVIII. That the Same Punishment is Not to Be Inflicted for Every Offence, But Different Punishments for Different Offenders.

Do not pass the same sentence for every sin, but one suitable to each crime, distinguishing all the several sorts of offences with much prudence, the great from the little. Treat a wicked action after one manner, and a wicked word after another; a bare intention still otherwise. So also in the case of a contumely or suspicion. And some thou shalt curb by threatenings alone; some thou shalt punish with fines to the poor; some thou shalt mortify with fastings; and others thou shalt separate according to the greatness of their several crimes. For the law did not allot the same punishment to every offence, but had a different regard to a sin against God, against the priest, against the temple, or against the sacrifice; from a sin against the king, or ruler, or a soldier, or a fellow-subject; and so were the offences different which were against a servant, a possession, or a brute creature. And again, sins were differently rated according as they were against parents and kinsmen, and those differently which were done on purpose from those that happened involuntarily. Accordingly the punishments were different: as death either by crucifixion or by stoning, fines, scourgings, or the suffering the same mischiefs they had done to others. Wherefore do you also allot different penalties to different offences, lest any injustice should happen, and provoke God to indignation. For of what unjust judgment soever you are the instruments, of the same you shall receive the reward from God. "For with what judgment ye judge ye shall be judged."1


  1. Matt. vii. 2. ↩

Traduction Masquer
Apostolische Konstitutionen und Kanones

48. Die Strafe richtet sich immer nach der Größe des Vergehens.

Fället nicht über jegliche Sünde das gleiche Urtheil, sondern über jede ein eigenes; prüfet mit vieler Klugheit die einzelnen Vergehen, sowohl die geringfügigen, als die großen, anders die thätlichen Vergehen und wieder anders die Reden, anders die mit Vorsatz begangenen Vergehen, z. B. Beschimpfung oder Verdächtigung. Belege die Einen mit Drohungen, die Andern mit Almosen für die Armen, Andere mit Fasten, Andere trenne je nach der Größe ihres Vergehens von den Gläubigen, denn auch das Gesetz bestimmt nicht für jede Sünde dieselbe Strafe, sondern eine andere für Vergehen gegen Gott, und Priester, und Tempel, und Heiligthum, wieder eine andere bei Vergehen gegen Könige, Vorgesetzte und Soldaten und Unterthanen, Herren oder Knechte, oder Eigenthum, oder Vieh, oder gegen Eltern und Verwandte, andere Strafen bei freiwilligen, andere bei unfreiwilligen Vergehen. Die Einen verurtheilten sie zum Tode, entweder des Kreuzes oder der Steinigung. Andere zur Geldstrafe, zur Geißelung, zur Rückerstattung. Also sollet auch ihr für verschiedene Vergehen verschiedene S. 91 Strafen auferlegen, damit nicht Gott durch ungerechte Urtheile zum Zorn gereizt wird; denn wenn ihr ein ungerechtes Urtheil herbeigeführt, wird der Herr an euch Vergeltung üben; denn „mit welchem Maße ihr ausmesset wird euch eingemessen werden.”1


  1. Matth. 7, 2. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Apostolische Konstitutionen und Kanones
Constitutions of the Holy Apostles

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité