Translation
Hide
Lobrede auf Origenes (BKV)
9.
Was aber von allem die Hauptsache ist und die eigentliche Triebfeder für die Anstrengungen aller S. 239 Anhänger der Weisheit, — daß sie nämlich gleichwie aus einer reichhaltigen Pflanzstätte aus langandauernder Beschäftigung mit der Weisheit und allen anderen Wissenszweigen herrliche Früchte ernten, nämlich die göttlichen Tugenden eines sittlichen Charakters, durch die die Seelenkräfte in einen Zustand unerschütterlicher und stets gleichmäßiger Ruhe gelangen — er war fernerhin bestrebt mich unempfindlich gegen Leid und jede Art von Unglück, dagegen fest gegründet in innerer Ordnung und innerem Gleichgewicht, endlich in Wahrheit gottähnlich und glückselig zu machen. Und dies suchte er zu erreichen durch die ihm eigentümliche milde und geistreiche Art, wie er sich über meinen Charakter und mein Benehmen äußerte, nicht zum mindesten auch durch die zwingende Beweiskraft, die sich in diesen Äußerungen kundgab. Und nicht bloß durch Gespräche, sondern in gewissem Sinne bereits auch durch Taten beherrschte er meine Regungen, nämlich gerade durch diese Beobachtung und Betrachtung der Regungen und Stimmungen des Seelenlebens. Denn dadurch vor allem, daß unsere Seele ihre Unordnung erkennt, vermag sie sich daraus emporzuarbeiten und aus dem Zustand der Verwirrung zu geklärten und wohlgeordneten Verhältnissen überzugehen. Zuerst muß sie sich selbst wie in einem Spiegel beschauen, nämlich die Uranfänge und Wurzeln des Übels, all ihr unvernünftiges Wesen, woraus unsere unschicklichen Leidenschaften entspringen, und andererseits alles, was den besseren Teil unseres Wesens ausmacht, die Vernunft, unter deren Herrschaft sie für ihren Teil frei von Schaden und Leiden bleibt. Dann, wenn sie dieses ihr Wesen genau betrachtet hat, soll sie alle Auswüchse der niedrigeren Natur, die uns vor Ausgelassenheit alle Zügel schießen lassen oder vor Kleinmut uns niederdrücken und beängstigen, wie die sinnlichen Lüste und Leidenschaften oder die Traurigkeit und Furcht sowie die ganze Reihe von Übeln, welche diese Sorte von Auswüchsen in ihrem Gefolge hat, beseitigen und aus dem Wege räumen, indem sie ihnen gleich im Entstehen und S. 240 ersten Wachstum entgegentritt und ihnen auch nicht den mindesten Zuwachs gestattet, sondern sie zugrunde richtet und spurlos verschwinden läßt. Was dagegen aus dem besseren Teile hervorsproßt und für uns gut ist, das soll sie heranziehen und am Leben erhalten, es in seinen Anfängen sorgfältig pflegen und überwachen bis zu seiner Vollendung, Denn auf diesem Wege (meinte er) vermöge sich die Seele mit der Zeit die göttlichen Tugenden anzueignen: die Klugheit, welche imstande ist zunächst eben jene Bewegungen in der Seele zu beurteilen, wobei dann, von diesen ausgehend, auch die Erkenntnis des Guten oder Bösen gewonnen wird, das sich allenfalls außer uns befindet, dann die Mäßigkeit, jene Fähigkeit, die vom Anfang an darin die richtige Auswahl zu treffen weiß, ferner die Gerechtigkeit, die jedem das ihm Gebührende zuteilt, und endlich den Starkmut, der alle diese Errungenschaften zu bewahren weiß. Übrigens gewöhnte er mich nicht mit ausführlichen Worten an die Auffassung, daß die Klugheit eben in der Erkenntnis bestehe, was gut und bös oder was zu tun und nicht zu tun sei; das wäre ja offenbar ein leeres und nutzloses Wissen, wenn das Wort mit den Taten im Widerspruch stünde und die Klugheit nicht tun wollte, was man tun soll, und nicht von dem zurückhalten wollte, was man nicht tun soll, und doch denen, welche sie besitzen, die betreffende Erkenntnis an die Hand gäbe, wie wir es an vielen sehen. Desgleichen sagte er nicht bloß, die Mäßigkeit sei eben eine Erkenntnis dessen, was man wählen und nicht wählen soll, während die übrigen Lehrer der Weisheit so viel wie gar keine Anleitung dazu geben, ganz besonders die jüngeren, die mit Worten allerdings kraftvoll und stark sind, so daß ich mich oft über diese Leute gewundert habe, wenn sie den Menschen eine gleiche Tugend beilegten wie Gott und den Weisen auf Erden dem höchsten Gott gleichstellten, die aber weder imstande sind die Klugheit so zu lehren, daß man auch nach den Forderungen der Klugheit handelt, noch die Mäßigkeit in der Weise, daß man sich auch für das entscheidet, was man kennen gelernt hat. Das Gleiche gilt auch in Ansehung der Gerechtigkeit und des Starkmutes. Nicht S. 241 in solcher Weise ging er mit mir die Tugendlehre durch, sondern er forderte mehr zum Handeln auf, und zwar forderte er mehr durch seine Taten dazu auf als durch den Inhalt seiner Worte.
Translation
Hide
The Oration and Panegyric Addressed to Origen
Argument IX.--But He Imbues Their Minds, Above All, with Ethical Science; And He Does Not Confine Himself to Discoursing on the Virtues in Word, But He Rather Confirms His Teaching by His Acts.
Moreover, as to those things which excel all in importance, and those for the sake of which, above all else, the whole 1 family of the philosophical labours, gathering them like good fruits produced by the varied growths of all the other studies, and of long practised philosophizing,--I mean the divine virtues that concern the moral nature, by which the impulses of the mind have their equable and stable subsistence,--through these, too, he aimed at making us truly proof against grief and disquietude under the pressure of all ills, and at imparting to us a well-disciplined and stedfast and religious spirit, so that we might be in all things veritably blessed. And this he toiled at effecting by pertinent discourses, of a wise and soothing tendency, and very often also by the most cogent addresses touching our moral dispositions, and our modes of life. Nor was it only by words, but also by deeds, that he regulated in some measure our inclinations,--to wit, by that very contemplation and observation of the impulses and affections of the mind, by the issue of which most especially the mind is wont to be reduced to a right estate from one of discord, and to be restored to a condition of judgment and order out of one of confusion. So that, beholding itself as in a mirror (and I may say specifically, viewing, on the one hand, the very beginnings and roots of evil in it, and all that is reasonless within it, from which spring up all absurd affections and passions; and, on the other hand, all that is truly excellent and reasonable within it, under the sway of which it remains proof against injury and perturbation in itself 2 , and then scrutinizing carefully the things thus discovered to be in it), it might cast out all those which are the growth of the inferior part, and which waste our powers 3 through intemperance, or hinder and choke them through depression,--such things as pleasures and lusts, or pains and fears, and the whole array of ills that accompany these different species of evil. I say that thus it might cast them out and make away with them, by coping with them while yet in their beginnings and only just commencing their growth, and not leaving them to wax in strength even by a short delay, but destroying and rooting them out at once; while, at the same time, it might foster all those things which are really good, and which spring from the nobler part, and might preserve them by nursing them in their beginnings, and watching carefully over them until they should reach their maturity. For it is thus (he used to say) that the heavenly virtues will ripen in the soul: to wit, prudence, which first of all is able to judge of those very motions in the mind at once from the things themselves, and by the knowledge which accrues to it of things outside of us, whatever such there may be, both good and evil; and temperance, the power that makes the right selection among these things in their beginnings; and righteousness, which assigns what is just to each; and that virtue which is the conserver of them all--fortitude. And therefore he did not accustom us to a mere profession in words, as that prudence, for instance, is the knowledge 4 of good and evil, or of what ought to be done, and what ought not: for that would be indeed a vain and profitless study, if there was simply the doctrine without the deed; and worthless would that prudence be, which, without doing the things that ought to be done, and without turning men away from those that ought not to be done, should be able merely to furnish the knowledge of these things to those who possessed her,--though many such persons come under our observation. Nor, again, did he content himself with the mere assertion that temperance is simply the knowledge of what ought to be chosen and what ought not; though the other schools of philosophers do not teach even so much as that, and especially the more recent, who are so forcible and vigorous in words (so that I have often been astonished at them, when they sought to demonstrate that there is the same virtue in God and in men, and that upon earth, in particular, the wise man is equal 5 to God), and yet are incapable of delivering the truth as to prudence, so that one shall do the things which are dictated by prudence, or the truth as to temperance, so that one shall choose the things he has learned by it; and the same holds good also of their treatment of righteousness and fortitude. Not thus, however, in mere words only did this teacher go over the truths concerning the virtues with us; but he incited us much more to the practice of virtue, and stimulated us by the deeds he did more than by the doctrines he taught.
heautes.