• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Gregory Thaumaturgus (213-270) In Origenem oratio panegyrica

Translation Hide
Lobrede auf Origenes (BKV)

5.

Meine erste Erziehung von Geburt an ging nämlich unter den Augen meiner Eltern vor sich und die Lebensweise in der Heimat war eine vom Pfade der Wahrheit abweichende. Daß ich einmal davon frei werden sollte, wagte wohl niemand zu erwarten und konnte auch ich nicht hoffen als unzurechnungsfähiger Knabe unter einem Vater, der dem Götzendienst ergeben war. Da verlor ich meinen Vater und wurde verwaist, und gerade das legte in mir bald den Grund zur Erkenntnis der Wahrheit. Damals nämlich wandte ich mich zum ersten Male dem heilbringenden und wahrhaftigen Worte zu, ich weiß nicht wie, geschah es mehr aus Zwang oder aus eigenem Antrieb. Was hätte ich denn auch mit vierzehn Jahren für eine Unterscheidungsgabe haben sollen? Indes begann von jener Zeit an dieses heilige Wort sogleich eine gewisse Anziehungskraft auf mich auszuüben, weil in ihm eben die allgemeine Vernunft der Menschheit zum vollen Ausdruck gelangt; diese Anziehungskraft äußerte es gleichwohl damals zum ersten Male. Darin nun erblicke ich (wenn auch nicht von jeher, so doch wenigstens jetzt, wo ich darüber nachdenke) ein nicht geringes Kennzeichen der heiligen und wunderbaren Fürsorge für mich, in der Fügung nämlich, daß dies gerade mit diesen Jahren zusammentraf, damit so einerseits alles, was dieser Altersstufe vorausging, insoweit es in Werken des Irrtums bestand, meiner Unmündigkeit und Unvernunft zur Last falle und das göttliche Wort nicht umsonst einer dafür noch nicht empfänglichen Seele überliefert werde, andererseits damit meine Seele, nachdem sie dafür empfänglich geworden, wenn auch nicht erfüllt mit dem göttlichen und reinen Wort, so doch wenigstens der Ehrfurcht gegen dieses Wort nicht bar sei, S. 226 sondern das menschliche und göttliche Wort1 gleichzeitig in mir zur Herrschaft gelange, dieses, indem es mit der ihm eigentümlichen und für mich unaussprechlichen Kraft Hilfe brachte, jenes, indem es Hilfe empfing. Diese Erwägung nun ist es, die mich gleichzeitig mit Freude und Furcht erfüllt, indem mich einerseits der Gedanke an diese Führung erhebt, andererseits aber die Furcht beschleicht, ich möchte trotz dieser großen Gnadenerweisungen gleichwohl mein Ziel nicht erreichen.

Doch ich habe mich unvermerkt bei diesem Teil meiner Rede zu lange aufgehalten. Ich möchte allerdings die wunderbare Führung zu diesem Mann ausführlich auseinandersetzen, trotzdem aber will ich mich am Anfang beeilen und kurz fassen um zu den folgenden Punkten zu gelangen, nicht als ob ich glaubte dem, der es so gefügt hat, den Tribut des Preises oder des Dankes und der Huldigung, so wie ich es schulde, darbringen zu können (ich müßte ja als anmaßend erscheinen, wenn ich diese Bezeichnungen gebrauchte und doch nichts Würdiges zu sagen wüßte), sondern weil ich mir vorkomme wie einer, der einfach eine Aufzählung macht oder ein offenes Bekenntnis ablegt oder wie man sonst die Sache zutreffender bezeichnen kann.

Meine Mutter, die von meinen Eltern allein zurückgeblieben war um für mich zu sorgen, beschloß mir jene allgemeine Ausbildung geben zu lassen, wie sie bei Knaben von edler Herkunft und Erziehung von jeher üblich war, und mich außerdem noch zu einem Redner in die Schule zu schicken, weil ich eben ein Redner werden sollte. Ich besuchte diese Schule auch wirklich, und die damaligen Sachverständigen versicherten, daß ich es in nicht gar langer Zeit zum Redner bringen werde. Ich dagegen kann das nicht gerade behaupten und möchte es auch nicht tun. Es bestand auch kein Grund für diese Annahme, auch fehlte es noch an jeder S. 227 Voraussetzung zu den Beweggründen, die mich auf meine gegenwärtige Laufbahn zu führen vermochten. Indes stand mir wachsam zur Seite der himmlische Erzieher und wahrhaftige Vormund, ohne daß meine Angehörigen daran dachten oder ich selbst darnach verlangte, und gab einem meiner Lehrer einen Gedanken ein — dieser Lehrer war lediglich damit beauftragt mich in der lateinischen Sprache zu unterrichten, nicht daß ich es darin hätte zur Meisterschaft bringen sollen, sondern damit ich auch in dieser Sprache nicht ganz und gar unbewandert sei; zufällig aber hatte er auch einige Kenntnis in der Rechtswissenschaft — dieses nun gab er ihm in den Sinn und ließ mich durch ihn ermuntern mir die Kenntnis des römischen Rechtes anzueignen. Und das tat der Mann mit großer Beharrlichkeit. Ich aber ließ mich überreden, mehr aus Gefälligkeit gegen den Mann als aus Vorliebe für jenen Wissenszweig. Er nahm mich also als Schüler an und begann den Unterricht mit großem Eifer. Dabei ließ er eine Äußerung fallen, die sich an mir im höchsten Grade bewahrheitet hat, die Kenntnis des Rechtes werde für mich die vorteilhafteste Ausstattung auf dem Lebenswege sein (so lautete wörtlich sein Ausdruck), sei es nun, daß ich als Anwalt in den Gerichtshöfen oder sonst als Redner auftreten wollte. Das waren seine Worte, und er bezog sich damit auf die menschlichen Verhältnisse; mir aber scheint es geradezu, daß er die Wahrheit vorhergesagt hat in einem Anflug von Begeisterung, die mehr von Gott kam als seinem eigenen Gedankenkreis entsprang.

Als ich nämlich halb freiwillig halb widerstrebend in den genannten Gesetzen Unterricht nahm, waren mir schon gewisse Fesseln angelegt, und die Stadt Berytus mußte den Grund und die Veranlassung dazu bieten, daß ich in meine gegenwärtigen Verhältnisse eingeführt wurde. Diese Stadt war nämlich nicht weit von meinem damaligen Aufenthaltsort abgelegen, hatte mehr römisches Gepräge und stand in dem Rufe, daß sie eine Pflanzschule der genannten Rechtswissenschaft sei. Aber auch diesen heiligen Mann haben andere Geschäfte von Ägypten, aus der Stadt Alexandria, wo er vorher S. 228 seine Heimat hatte, weggezogen und hieher2 geführt, wie wenn er mit mir zusammentreffen sollte. Ich weiß allerdings seine Beweggründe dafür nicht anzuführen und will gern darauf verzichten. Dazu aber, daß ich hieher kam und mit diesem Manne in Verbindung trat, bestand kein so zwingender Grund wie für mein Rechtsstudium; denn ich hätte auch in die römische Hauptstadt übersiedeln können. Wie nun wurde auch dieses bewerkstelligt? Der damalige Statthalter von Palästina nahm unerwartet meinen Schwager, den Mann meiner Schwester, zu sich, indem er ihn gegen seinen Willen vereinsamt von der Gattin wegriß, und versetzte ihn dorthin, damit er ihn im Amte unterstützen und mit ihm die Beschwerden der Regierung des Landes teilen sollte. Er war nämlich einigermaßen in den Gesetzen bewandert und ist es wohl auch jetzt noch. So reiste denn mein Schwager gemeinsam mit jenem ab, gedachte aber, in nicht allzu ferner Zeit seine Frau nachkommen zu lassen und zu sich zu nehmen, da er sich nur hart und ungern von ihr getrennt hatte, aber auch uns3 wollte er zugleich mit ihr kommen lassen und bei sich behalten. Wir gingen eben mit dem Plane um, eine Reise anzutreten — ich weiß nicht, wohin, jedenfalls eher anderswohin als an den genannten Ort — da trat plötzlich ein Soldat zu uns, der den Auftrag hatte unserer Schwester das Geleit zu geben und sie wohlbehalten ihrem Manne zuzuführen, zugleich mit ihr aber auch uns als Reisebegleiter mitzubringen. Damit würden wir unserem Schwager und ganz besonders unserer Schwester Freude machen, (weil sie sonst gegen den Anstand verstoßen und gegen die Reise einigen Widerwillen haben könnte,) ebenso auch seinen Hausgenossen und Verwandten, die viel auf uns hielten und uns außerdem noch manchen nicht unbedeutenden Vorteil erwirken könnten, wenn wir nach Berytus ziehen und dort unser Rechtsstudium durchmachen wollten. Somit wirkte alles bestimmend auf uns ein, die triftigen Gründe, die man hinsichtlich unserer Schwester angeführt hatte, unser S. 229 eigenes Fachstudium, und dazu noch der Umstand, daß der Soldat (denn auch ihn muß ich noch erwähnen) Anweisung auf mehr Staatsfuhrwerke mitbrachte, als man bedurfte, sowie eine größere Zahl von Reisekarten, mehr aus Rücksicht auf uns als auf unsere Schwester allein. Dies waren die Gründe, die in die Augen fielen; Gründe aber, die nicht so offen zutage lagen, aber darum nicht minder wirklich vorhanden waren, das war der Verkehr mit diesem Manne oder genau gesprochen der Unterricht, den wir durch ihn über das „Wort" empfangen und der Nutzen, den wir daraus für unser Seelenheil ziehen sollten. Diese Gründe waren es, die uns, obwohl wir blind dafür waren und nichts davon ahnten, dazu bestimmten, aber zu unserm Heile. Nicht der Soldat also, sondern ein himmlischer Reisegefährte, ein guter Begleiter und Wächter, er, der uns während unseres ganzen Lebens wie auf einer weiten Reise beschirmt, er hat uns von allem andern und auch von Berytus, um dessentwillen zumeist wir hieher zu eilen wähnten, abgelenkt, uns hieher gebracht und hier abgesetzt, indem er alles aufbot und in Bewegung setzte, bis er uns mit aller Geschicklichkeit an diesen Mann kette, der so viel Segen über uns brachte. Nachdem uns nun der himmlische Engel soweit geleitet hatte, übertrug er die Führung diesem Mann, und nun gönnte er sich wohl auch einige Ruhe, nicht aus Ermüdung und Überdruß, (denn das Geschlecht der himmlischen Boten kennt keine Ermüdung,) sondern weil er uns einem Manne übergeben hatte, der alle nur mögliche Umsicht und Fürsorge betätigen sollte.


  1. Eigentlich: die menschliche Vernunft (λόγος) [logos] und die göttliche; ein Wortspiel, das sich deutsch nicht gut nachahmen lässt, weil wir den göttlichen Logos nicht als Vernunft, sondern als Wort zu bezeichnen gewohnt sind. ↩

  2. nach Cäsarea in Palästina, wo Gregorius seine Rede hält. ↩

  3. Gregor und seinen Bruder Athenodorus. ↩

Translation Hide
The Oration and Panegyric Addressed to Origen

Argument V.--Here Gregory Interweaves the Narrative of His Former Life. His Birth of Heathen Parents is Stated. In the Fourteenth Year of His Age He Loses His Father. He is Dedicated to the Study of Eloquence and Law. By a Wonderful Leading of Providence, He is Brought to Origen.

For my earliest upbringing from the time of my birth onwards was under the hand of my parents; and the manner of life in my father's house was one of error, 1 and of a kind from which no one, I imagine, expected that we should be delivered; nor had I myself the hope, boy as I was, and without understanding, and under a superstitious father. 2 Then followed the loss of my father, and my orphanhood, which 3 perchance was also the beginning of the knowledge of the truth to me. For then it was that I was brought over first to the word of salvation and truth, in what manner I cannot tell, by constraint rather than by voluntary choice. For what power of decision had I then, who was but fourteen years of age? Yet from this very time this sacred Word began somehow to visit me, just at the period when the reason common to all men attained its full function in me; yea, then for the first time did it visit me. And though I thought but little of this in that olden time, yet now at least, as I ponder it, I consider that no small token of the holy and marvellous providence exercised over me is discernible in this concurrence, which was so distinctly marked in the matter of my years, and which provided that all those deeds of error which preceded that age might be ascribed to youth and want of understanding, and that the Holy Word might not be imparted vainly to a soul yet ungifted with the full power of reason; and which secured at the same time that when the soul now became endowed with that power, though not gifted with the divine and pure reason, 4 it might not be devoid at least of that fear which is accordant with this reason, but that the human and the divine reason 5 might begin to act in me at once and together,--the one giving help with a power to me at least inexplicable, 6 though proper to itself, and the other receiving help. And when I reflect on this, I am filled at once with gladness and with terror, while I rejoice indeed in the leading of providence, and yet am also awed by the fear lest, after being privileged with such blessings, I should still in any way fail of the end. But indeed I know not how my discourse has dwelt so long on this matter, desirous as I am to give an account of the wonderful arrangement (of God's providence) in the course that brought me to this man, and anxious as nevertheless I formerly was to pass with few words to the matters which follow in their order, not certainly imagining that I could render to him who thus dealt with me that tribute of praise, or gratitude, or piety which is due to him (for, were we to designate our discourse in such terms, while yet we said nothing worthy of the theme, we might seem chargeable with arrogance), but simply with the view of offering what may be called a plain narrative or confession, or whatever other humble title may be given it. It seemed good to the only one of my parents who survived to care for me--my mother, namely--that, being already under instruction in those other branches in which boys not ignobly born and nurtured are usually trained, I should attend also a teacher of public speaking, in the hope that I too should become a public speaker. And accordingly I did attend such a teacher; and those who could judge in that department then declared that I should in a short period be a public speaker. I for my own part know not how to pronounce on that, neither should I desire to do so; for there was no apparent ground for that gift then, nor was there as yet any foundation for those forces 7 which were capable of bringing me to it. But that divine conductor and true curator, ever so watchful, when my friends were not thinking of such a step, and when I was not myself desirous of it, came and suggested (an extension of my studies) to one of my teachers under whose charge I had been put, with a view to instruction in the Roman tongue, not in the expectation that I was to reach the completest mastery of that tongue, but only that I might not be absolutely ignorant of it; and this person happened also to be not altogether unversed in laws. Putting the idea, therefore, into this teacher's mind, 8 he set me to learn in a thorough way the laws of the Romans by his help. And that man took up this charge zealously with me; and I, on my side, gave myself to it--more, however, to gratify the man, than as being myself an admirer of the study. And when he got me as his pupil, he began to teach me with all enthusiasm. And he said one thing, which has proved to me the truest of all his sayings, to wit, that my education in the laws would be my greatest viaticum 9 --for thus he phrased it--whether I aspired to be one of the public speakers who contend in the courts of justice, or preferred to belong to a different order. Thus did he express himself, intending his word to bear simply on things human; but to me it seems that he was moved to that utterance by a diviner impulse than he himself supposed. For when, willingly or unwillingly, I was becoming well instructed in these laws, at once bonds, as it were, were cast upon my movements, and cause and occasion for my journeying to these parts arose from the city Berytus, which is a city not far distant 10 from this territory, somewhat Latinized, 11 and credited with being a school for these legal studies. And this revered man coming from Egypt, from the city of Alexandria, where previously he happened to have his home, was moved by other circumstances to change his residence to this place, as if with the express object of meeting us. And for my part, I cannot explain the reasons of these incidents, and I shall willingly pass them by. This however is certain, that as yet no necessary occasion for my coming to this place and meeting with this man was afforded by my purpose to learn our laws, since I had it in my power also to repair to the city of Rome itself. 12 How, then, was this effected? The then governor of Palestine suddenly took possession of a friend of mine, namely my sister's husband, and separated him from his wife, and carried him off here against his will, in order to secure his help, and have him associated with him in the labours of the government of the country; for he was a person skilled in law, and perhaps is still so employed. After he had gone with him, however, he had the good fortune in no long time to have his wife sent for, and to receive her again, from whom, against his will, and to his grievance, he had been separated. And thus he chanced also to draw us along with her to that same place. For when we were minded to travel, I know not where, but certainly to any other place rather than this, a soldier suddenly came upon the scene, bearing a letter of instructions for us to escort and protect our sister in her restoration to her husband, and to offer ourselves also as companion to her on the journey; in which we had the opportunity of doing a favour to our relative, and most of all to our sister (so that she might not have to address herself to the journey either in any unbecoming manner, or with any great fear or hesitation), while at the same time our other friends and connections thought well of it, and made it out to promise no slight advantage, as we could thus visit the city of Berytus, and carry out there with all diligence 13 our studies in the laws. Thus all things moved me thither,--my sense of duty 14 to my sister, my own studies, and over and above these, the soldier (for it is right also to mention this), who had with him a larger supply of public vehicles than the case demanded, and more cheques 15 than could be required for our sister alone. These were the apparent reasons for our journey; but the secret and yet truer reasons were these,--our opportunity of fellowship with this man, our instruction through that man's means 16 in the truth 17 concerning the Word, and the profit of our soul for its salvation. These were the real causes that brought us here, blind and ignorant, as we were, as to the way of securing our salvation. Wherefore it was not that soldier, but a certain divine companion and beneficent conductor and guardian, ever leading us in safety through the whole of this present life, as through a long journey, that carried us past other places, and Berytus in especial, which city at that time we seemed most bent on reaching, and brought us hither and settled us here, disposing and directing all things, until by any means he might bind us in a connection with this man who was to be the author of the greater part of our blessings. And he who came in such wise, that divine angel, gave over this charge 18 to him, and did, if I may so speak, perchance take his rest here, not indeed under the pressure of labour or exhaustion of any kind (for the generation of those divine ministers knows no weariness), but as having committed us to the hand of a man who would fully discharge the whole work of care and guardianship within his power.


  1. ta patria ethe ta peplanemena. ↩

  2. [The force of the original is not opprobrious.] ↩

  3. Reading he de. Others give e de; others, ede; and the conjecture e hebe, "or my youth," is also made. ↩

  4. logou. ↩

  5. Word. ↩

  6. The text, however, gives alektro. ↩

  7. aition, causes. ↩

  8. Reading touo epi noun balon. ↩

  9. ephodion. ↩

  10. The text is apocheousa. Hoeschelius gives apechousa. ↩

  11. Romaikotera pos. ↩

  12. The text is, ouden ohotos anankaion en hoson epi tois nomois hemon, dunaton on kai epi ten Romaion apodemesai polin. Bengel takes hoson as parelkon. Migne renders, nullam ei fuisse necessitatem huc veniendi, discendi leges causa, siquidem Romam posset proficisci. Sirmondus makes it, nulla causa adeo necessaria erat qua possem per leges nostras ad Romanorum civitatem proficisci. ↩

  13. The text gives ekponesantes. Casaubon reads ekpoiesontes. ↩

  14. eulogon. ↩

  15. sumbola. ↩

  16. di autou. Bengel understands this to refer to the soldier. ↩

  17. The text is, ten alethe di' autou peri ta tou logou mathemata. Bengel takes this as an ellipsis, like ten heautou, ten emen mian, and similar phrases, gnomen or hodon, or some such word, being supplied. Casaubon conjectures kai alethe, for which Bengel would prefer ta alethe. ↩

  18. oikonomian. ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Translations of this Work
Lobrede auf Origenes (BKV)
The Oration and Panegyric Addressed to Origen
Commentaries for this Work
Elucidations - The Oration and Panegyric Addressed to Origen
Introductory Note to Gregory Thaumaturgus

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy