Übersetzung
ausblenden
The Oration and Panegyric Addressed to Origen
Argument VIII.--Then in Due Succession He Instructs Them in Physics, Geometry, and Astronomy.
Nor did he confine his efforts merely to that form of the mind which it is the lot of the dialectics to regulate; 1 but he also took in hand that humble capacity of mind, (which shows itself) in our amazement at the magnitude, and the wondrousness, and the magnificent and absolutely wise construction of the world, and in our marvelling in a reasonless way, and in our being overpowered with fear, and in our knowing not, like the irrational creatures, what conclusion to come to. That, too, he aroused and corrected by other studies in natural science, illustrating and distinguishing the various divisions of created objects, and with admirable clearness reducing them to their pristine elements, taking them all up perspicuously in his discourse, and going over the nature of the whole, and of each several section, and discussing the multiform revolution and mutation of things in the world, until he carried us fully along with him under his clear teaching; and by those reasonings which he had partly learned from others, and partly found out for himself, he filled our minds with a rational instead of an irrational wonder at the sacred economy of the universe, and irreproveable constitution of all things. This is that sublime and heavenly study which is taught by natural philosophy--a science most attractive to all. And what need is there now to speak of the sacred mathematics, viz., geometry, so precious to all and above all controversy, and astronomy, whose course is on high? These different studies he imprinted on our understandings, training us in them, or calling them into our mind, or doing with us something else which I know not how to designate rightly. And the one he presented lucidly as the immutable groundwork and secure foundation of all, namely geometry; and by the other, namely astronomy, he lifted us up to the things that are highest above us, while he made heaven passable to us by the help of each of these sciences, as though they were ladders reaching the skies.
-
The text is, kai me touth' hoper eidos dialektike katorthoun mone eileche. ↩
Übersetzung
ausblenden
Lobrede auf Origenes (BKV)
8.
Aber nicht nur diese Seite meiner Seele, deren Heranbildung nur der Dialektik zufällt, suchte er zu wecken und zu entwickeln, sondern auch ihren niedrigen Teil. Ich war ja allerdings in Staunen versunken über die Großartigkeit und Bewunderungswürdigkeit sowie über die mannigfaltige und höchst weise S. 238 Einrichtung der Welt; ich war, wenn auch ohne tiefere Einsicht, von Bewunderung hingerissen und von ehrfurchtsvoller Hochachtung ganz eingeschüchtert, aber einem unvernünftigen Wesen gleich verstand ich nicht das Geringste zu erklären. Da weckte und entwickelte er auch dieses Vermögen in mir durch anderweitige Wissenszweige, nämlich die Naturwissenschaften, erklärte und sichtete jedes einzelne Ding und zwar haarscharf bis zu seinen Urbestandteilen zurück, umfaßte es sodann mit seiner Denkkraft und verfolgte seine natürliche Entwicklung sowohl im ganzen als auch nach seinen Teilen, den vielgestaltigen Wechsel und die Umwandlung der Dinge im Weltall, bis er mich mit sich fortriß durch seine klare Lehrweise und durch die Begründungen, die er sich teils durch Lernen teils durch eigenes Nachdenken über die heilige Anordnung des Weltalls und die auf das vollkommenste eingerichtete Natur angeeignet hatte, und so meiner Seele statt einer gedankenlosen Bewunderung eine solche beibrachte, die auf Vernunftgründen beruhte. Und diesen hohen und göttlichen Zweig des Wissens vermittelt die so allgemein geschätzte Erforschung der Natur (Physiologie). Was soll ich die erhabenen Zweige der Mathematik erwähnen, die allgemein geschätzte und über alle Zweifel erhabene Geometrie und die Astronomie, die sich in überirdischen Gebieten bewegt? Und das alles prägte er meinem Geiste ein durch Belehrung oder durch anregende Erinnerung oder wie ich es sonst heißen soll. Dabei machte er ohne weiteres die erstere, nämlich die Geometrie, da sie etwas Unerschütterliches ist, gleichsam zur Grundlage des Ganzen und sozusagen zu einem festen Unterbau. Da er mich andererseits auch bis zu den höchsten Höhen hinaufführte durch die Astronomie, so machte er mir durch die beiden genannten Wissenschaften wie durch eine himmelhohe Leiter den Himmel zugänglich.