Translation
Hide
The Refutation of All Heresies
Chapter XLVI.--The Astrotheosophists; Aratus Imitated by the Heresiarchs; His System of the Disposition of the Stars.
Having sufficiently explained these opinions, let us next pass on to a consideration of the subject taken in hand, in order that, by proving what we have determined concerning heresies, and by compelling their (champions) to return to these several (speculators) their peculiar tenets, we may show the heresiarchs destitute (of a system); and by proclaiming the folly of those who are persuaded (by these heterodox tenets), we shall prevail on them to retrace their course to the serene haven of the truth. In order, however, that the statements about to follow may seem more clear to the readers, it is expedient also to declare the opinions advanced by Aratus concerning the disposition of the stars of the heavens. (And this is necessary), inasmuch as some persons, assimilating these (doctrines) to those declared by the Scriptures, convert (the holy writings) into allegories, and endeavour to seduce the mind of those who give heed to their (tenets), drawing them on by plausible words into the admission of whatever opinions they wish, (and) exhibiting a strange marvel, as if the assertions made by them were fixed among the stars. They, however, gazing intently on the very extraordinary wonder, admirers as they are of trifles, are fascinated like a bird called the owl, which example it is proper to mention, on account of the statements that are about to follow. The animal (I speak of) is, however, not very different from an eagle, either in size or figure, and it is captured in the following way:--The hunter of these birds, when he sees a flock of them lighting anywhere, shaking his hands, at a distance pretends to dance, and so by little and little draws near the birds. But they, struck with amazement at the strange sight, are rendered unobservant of everything passing around them. But others of the party, who have come into the country equipped for such a purpose, coming from behind upon the birds, easily lay hold on them as they are gazing on the dancer.
Wherefore I desire that no one, astonished by similar wonders of those who interpret the (aspect of) heaven, should, like the owl, be taken captive. For the knavery practised by such speculators may be considered dancing and silliness, but not truth. Aratus, 1 therefore, expresses himself thus:--
"Just as many are they; hither and thither they roll
Day by day o'er heav'n, endless, ever, (that is, every star),
Yet this declines not even little; but thus exactly
E'er remains with axis fixed and poised in every part
Holds earth midway, and heaven itself around conducts."
-
Arat., Phaenom., v. 19 et seq. ↩
Translation
Hide
Widerlegung aller Häresien (BKV)
46.
S. 79 Nachdem wir also diese Ansichten hinlänglich dargelegt haben, wollen wir nunmehr an die Durchführung unserer Aufgabe gehen, damit wir das, was wir uns bezüglich der Häresien vorgenommen haben, durchführen, die Sektenstifter zwingen, jedem das Seine zurückzugeben, und sie so in ihrer Nacktheit an den Pranger stellen. Ihre Schüler werden wir des Unverstandes zeihen und sie bereden, zu dem ruhigen Hafen der Wahrheit zurückzueilen. Damit aber den Lesern deutlicher werde, was gesagt werden soll, erscheint es zweckmäßig, auch über die Forschungsergebnisse des Aratos in bezug auf die Lage der Gestirne zu berichten, da einige (diese Forschungen) auf die Worte der Schrift beziehen und so deren Sinn verfälschen, indem sie die Aufmerksamkeit williger Zuhörer anzulocken suchen und sie durch bestechende Beweise nach ihrem Belieben beeinflussen; sie weisen nämlich auf die befremdliche Wundererscheinung hin, daß ihre Worte angeblich in den Sternen geschrieben seien; jene schauen auf das sonderbare Wunder und lassen sich fangen, über Nichtigkeiten verblüfft wie ein gewisser Vogel, die sogenannte Ohreule, die hier passend als Exempel anzuführen ist. Dies Tier, das hinsichtlich der Größe und Gestalt sich nicht viel vom Adler unterscheidet, wird auf folgende Weise gefangen. Wenn der Vogelsteller irgendwo eine Kette niederfliegen sieht, patscht er von weitem in die Hände, tut, als ob er tanze, und kommt so allmählich den Vögeln nahe. Durch den sonderbaren Anblick verblüfft, haben sie für alles Sonstige im Umkreis keine Augen. Die anderen Jäger aber schleichen sich von hinten heran und fangen die Vögel leicht, während diese den Tänzer anstarren. So wünsche ich denn, daß sich niemand durch die Wundergeschichten derer, die den Sternenhimmel deuten, verblüffen und wie eine Ohreule fangen lasse. Denn Tanz und Geschwätz ist ihre Gaunerei und keine Wahrheit. Aratos1 sagt also folgendermaßen:
„Diese vielen zumal, hier einer, dorten ein anderer,
S. 80 Drehen alltäglich am Himmel sich um, beständig und immer (d. i. die Sterne);
Aber die Achse wendet sich nicht ein bißchen, an gleichem
Ort ist immer sie festgefügt, und nach jeglicher Seite
In der Mitte trägt sie die Erde, den Himmel bewegt sie.“
-
V. 19 – 23. ↩