• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Hippolytus von Rom (170-235) Refutatio omnium haeresium

Übersetzung ausblenden
Widerlegung aller Häresien (BKV)

5.

So erweist sich die Chaldäerkunst als widersinnig. Wenn aber jemand sagte, auf Grund von Erkundigungen werde die Geburtskonstellation des Fragenden S. 48 oder dessen, bezüglich wessen einer fragt1, berechnet, so werden wir beweisen, daß sich auch auf diese Weise kein genaues Ergebnis erzielen läßt. Denn wenn sie, denen man eine solche Sorgfalt in ihrem Gewerbe nachrühmt, selber zu keinem genauen Ergebnis kommen, wie wir bewiesen haben, wie hätte der Laie den Augenblick der Geburt genau erfaßt, damit der Chaldäer sie von ihm erfahre und das Horoskop richtig stelle? Aber auch bei der Betrachtung des Horizontes zeigt sich nicht durchweg der Aufgang des gleichen Sternes, sondern an dem einen Ort ergibt sich für das Horoskop die Deklination, an den andern die Aszension, je nach der Aussicht der Beobachtungsorte, die bald niedriger, bald höher liegen, so daß auch in dieser Beziehung die Voraussage nicht genau wird, da viele auf der ganzen Welt im gleichen Augenblick geboren werden und der eine die Sterne so, der andere anders sieht. Nichtig ist auch die mittels der Wasseruhr übliche Beobachtung. Denn das unten angebohrte Gefäß hat nicht gleich starken Abfluß, wenn es voll ist, wie wenn es halb leer ist, während sich nach ihrer Ansicht das Himmelsgewölbe mit gleicher Kraft und gleicher Geschwindigkeit bewegt. Wenn sie sich aber dahin ausreden, sie nähmen die Zeit nicht genau, sondern nur approximativ, so werden sie gewissermaßen durch den Ausgang der vorhergesagten Ereignisse selber Lügen gestraft. Denn die Menschen, die in der gleichen Zeit geboren wurden, erlebten nicht das gleiche Los, vielmehr waren die einen beispielsweise Könige, die anderen wurden in Fesseln alt. So hatte der Makedonier Alexander keinen seinesgleichen, obwohl viele auf der Welt zu gleicher Zeit wie er geboren wurden, keinen seinesgleichen der Philosoph Plato. So wird der Chaldäer, der nur im allgemeinen die Geburtszeit kennt, nicht genau sagen können, ob der um dieselbe Zeit Geborene glücklich sein wird. Viele um dieselbe Zeit Geborene waren (werden) unglücklich, deshalb ist auch die Gleichheit der Konstellation ohne Bedeutung. Nachdem wir also von verschiedenen Gesichtspunkten aus in mannigfacher Weise die vergeblich sich S. 49 bemühende Forschung der Chaldäer widerlegt haben, wollen wir auch darauf hinweisen, daß ihre Vorhersagungen zu unlösbaren Schwierigkeiten führen. Denn wenn nach der Redeweise der Mathematiker der unter der Pfeilspitze des Schützen Geborene unfehlbar gewaltsamen Todes stirbt, wie kam es, daß die vielen Tausend Barbaren, die bei Marathon oder Salamis gegen die Griechen kämpften, zu gleicher Zeit niedergemetzelt wurden? Sie hatten doch wohl nicht alle miteinander dasselbe Horoskop. Ferner, wenn der unter dem Eimer des Wassermannes Geborene Schiffbruch leidet, wie kam es, daß die von Troja zurückkehrenden Griechen an den Klüften Euböas mitsammen im Meer ertranken? Es ist doch nicht anzunehmen, daß sie alle mit ihren großen Altersunterschieden unter dem Eimer des Wassermannes geboren waren. Denn man kann nicht sagen, daß wegen eines Einzigen, dem es vom Schicksal bestimmt ist, auf dem Meere umzukommen, alle auf dem Schiffe mitumkommen müssen. Weshalb ist denn sein Schicksal stärker als das aller übrigen? Es werden doch nicht wegen des Einen, dessen Schicksal es ist, auf dem Lande zu sterben, alle gerettet!


  1. Diels. ↩

Übersetzung ausblenden
The Refutation of All Heresies

Chapter V.--Another Method of Fixing the Horoscope at Birth; Equally Futile; Use of the Clepsydra in Astrology; The Predictions of the Chaldeans Not Verified.

In this way, the art practised by the Chaldeans will be shown to be unstable. Should any one, however, allege that, by questions put to him who inquires from the Chaldeans, 1 the birth can be ascertained, not even by this plan is it possible to arrive at the precise period. For if, supposing any such attention on their part in reference to their art to be on record, even these do not attain--as we have proved--unto accuracy either, how, we ask, can an unsophisticated individual comprehend precisely the time of parturition, in order that the Chaldean acquiring the requisite information from this person may set 2 the horoscope correctly? But neither from the appearance of the horizon will the rising star seem the same everywhere; but in one place its declination will be supposed to be the horoscope, and in another the ascension (will be thought) the horoscope, according as the places come into view, being either lower or higher. Wherefore, also, from this quarter an accurate prediction will not appear, since many may be born throughout the entire world at the same hour, each from a different direction observing the stars.

But the supposed comprehension (of the period of parturition) by means of clepsydras 3 is likewise futile. For the contents of the jar will not flow out in the same time when it is full as when it is half empty; yet, according to their own account, the pole itself by a single impulse is whirled along at an equable velocity. If, however, evading the argument, 4 they should affirm that they do not take the time precisely, but as it happens in any particular latitude, 5 they will be refuted almost by the sidereal influences themselves. For those who have been born at the same time do not spend the same life, but some, for example, have been made kings, and others have grown old in fetters. There has been born none equal, at all events, to Alexander the Macedonian, though many were brought forth along with him throughout the earth; (and) none equal to the philosopher Plato. Wherefore the Chaldean, examining the time of the birth in any particular latitude, will not be able to say accurately, whether a person born at this time will be prosperous. Many, I take it, born at this time, have been unfortunate, so that the similarity according to dispositions is futile.

Having, then, by different reasons and various methods, refuted the ineffectual mode of examination adopted by the Chaldeans, neither shall we omit this, namely, to show that their predictions will eventuate in inexplicable difficulties. For if, as the mathematicians assert, it is necessary that one born under the barb of Sagittarius' arrow should meet with a violent death, how was it that so many myriads of the Barbarians that fought with the Greeks at Marathon or Salamis 6 were simultaneously slaughtered? For unquestionably there was not the same horoscope in the case, at all events, of them all. And again, it is said that one born under the urn of Aquarius will suffer shipwreck: (yet) how is it that so many 7 of the Greeks that returned from Troy were overwhelmed in the deep around the indented shores of Euboea? For it is incredible that all, distant from one another by a long interval of duration, should have been born under the urn of Aquarius. For it is not reasonable to say, that frequently, for one whose fate it was to be destroyed in the sea, all who were with him in the same vessel should perish. For why should the doom of this man subdue the (destinies) of all? Nay, but why, on account of one for whom it was allotted to die on land, should not all be preserved?


  1. The text is corrupt, but the above seems probably the meaning, and agrees with the rendering of Schneidewin and Cruice. ↩

  2. Or, "view." ↩

  3. The clepsydra, an instrument for measuring duration, was, with the sun-dial, invented by the Egyptians under the Ptolemies. It was employed not only for the measurement of time, but for making astronomic calculations. Water, as the name imports, was the fluid employed, though mercury has been likewise used. The inherent defect of an instrument of this description is mentioned by Hippolytus. ↩

  4. Literally, "twisting, tergiversating." ↩

  5. This seems the meaning, as deducible from a comparison of Hippolytus with the corresponding passage in Sextus Empiricus. ↩

  6. Omitted by Sextus. ↩

  7. The Abbe Cruice observes, in regard of some verbal difference here in the text from that of Sextus, that the ms. of The Refutation was probably executed by one who heard the extracts from other writers read to him, and frequently mistook the sound. The transcriber of the ms. was one Michael, as we learn from a marginal note at the end. ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
The Refutation of All Heresies
Widerlegung aller Häresien (BKV)

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung