• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Athanase d'Alexandrie (295-373) Contra Gentes

Traduction Masquer
Against the Heathen

§14. Image worship condemned by Scripture.

But better testimony about all this is furnished by Holy Scripture, which tells us beforehand when it says 1, “Their idols are silver and gold, the work of men’s hands. Eyes have they and will not see; a mouth have they and will not speak; ears have they and will not hear; noses have they and will not smell; hands have they and will not handle; feet have they and will not walk; they will not speak through their throat. Like unto them be they that make them.” Nor have they escaped prophetic censure; for there also is their refutation, where the Spirit says 2, “they shall be ashamed that have formed a god, and carved all of them that which is vain: and all by whom they were made are dried up: and let the deaf ones among men all assemble and stand up together, and let them be confounded and put to shame together; for the carpenter sharpened iron, and worked it with an adze, and fashioned it with an auger, and set it up with the arm of his strength: and he shall hunger and be faint, and drink no water. For the carpenter chose out wood, and set it by a rule, and fashioned it with glue, and made it as the form of a man and as the beauty of man, and set it up in his house, wood which he had cut from the grove and which the Lord planted, and the rain gave it growth that it might be for men to burn, and that he might take thereof and warm himself, and kindle, and bake bread upon it, but the residue they made into gods, and worshipped them, the half whereof they had burned in the fire. And upon the half thereof he roasted flesh and ate and was filled, and was warmed and said: ‘It is pleasant to me, because I am warmed and have seen the fire.’ But the residue thereof he worshipped, saying, ‘Deliver me for thou art my god.’ They P. 12 knew not nor understood, because their eyes were dimmed that they could not see, nor perceive with their heart; nor did he consider in his heart nor know in his understanding that he had burned half thereof in the fire, and baked bread upon the coals thereof, and roasted flesh and eaten it, and made the residue thereof an abomination, and they worship it. Know that their heart is dust and they are deceived, and none can deliver his soul. Behold and will ye not say, ‘There is a lie in my right hand?’” 2. How then can they fail to be judged godless by all, who even by the divine Scripture are accused of impiety? or how can they be anything but miserable, who are thus openly convicted of worshipping dead things instead of the truth? or what kind of hope have they? or what kind of excuse could be made for them, trusting in things without sense or movement, which they reverence in place of the true God?


  1. Ps. cxv. 5 sqq.  ↩

  2. Isa. xliv. 9 sqq. (LXX.).  ↩

Traduction Masquer
Gegen die Heiden (BKV)

14.

Noch stärkere Bezeugung hierfür findet sich in der göttlichen Schrift, die schon längst zuvor den Aufschluß gab mit den Worten: „Die Götzen der Heiden sind Silber und Gold, Werke von Menschenhänden. Augen haben sie und sehen nicht, einen Mund und reden nicht; Ohren haben sie und hören nicht, eine Nase und riechen nicht. Hände haben sie und fühlen nicht, Füße haben sie und gehen nicht; nicht rufen sie mit ihrer Kehle. Ähnlich mögen ihnen werden, die sie machen“1. Auch fehlt es hier nicht am Tadel der Propheten, vielmehr liest man auch bei ihnen eine Anklage wider sie, wenn der Geist sagt: „Es sollen zuschanden werden, die einen Gott gestalten, und alle, die eitle Schnitzwerke schaffen! Alle sind verdorrt in dem, woraus sie gemacht worden. Alle sollen stumm von den Menschen sich absondern und stillstehen zugleich; sie sollen in sich gehen und sich schämen allzumal. Denn ein Zimmermann schärfte ein Eisen, bearbeitete das Schnitzwerk mit einem Beile, fügte es mit dem Bohrer zusammen und stellte es auf mit der Kraft seines Armes. Und er wird hungern und kraftlos werden und gar kein Wasser trinken. Denn der Zimmermann wählte das Holz aus, maß es ab, leimte es zusammen, machte es einer Menschengestalt und menschlichen Schönheit gleich; er stellte im Hause auf, was er als Holz im Eichenwald gefällt, was der Herr gepflanzt und der Regen groß gemacht hatte, auf daß es den Menschen nütze zum Verbrennen, damit S. 554 er davon nähme und sich erwärme. Sie verbrannten es, buken Brot darauf; aus dem Rest fertigten sie aber Götter und beteten sie an, nachdem sie die Hälfte davon im Feuer verbrannt hatten. Mit der einen Hälfte also machten sie Feuer zum Braten des Fleisches, aßen und sättigten sich; und erwärmt sprach er: 'Wohl ist mir, daß ich mich erwärmt und Feuer gesehen habe.' Den Rest aber betete er an: 'Rette mich; denn mein Gott bist du.' Sie konnten nicht weise sein, da sie verblendet waren, so daß ihre Augen nicht sahen und ihr Herz es nicht begriff. Nicht erwog er in seinem Herzen noch in seinem Geiste, noch erkannte er mit seiner Vernunft, daß er die Hälfte davon im Feuer verbrannt und auf dessen Kohlen Brot gebacken, daß er Fleisch gebraten und gegessen und den Rest zu einem Scheusal gebildet hatte, das sie anbeten. Wisset, daß ihr Herz Asche ist, daß sie im Irrtum sind, und niemand ihre Seele retten kann. Schauet hin, und ihr werdet nicht sagen, daß Lüge sei in meiner Rechten“2. Wie sollten da nicht allgemein die für gottlos gelten, die auch von der göttlichen Schrift der Gottlosigkeit beschuldigt werden? Oder sollten die nicht Bösewichte sein, die so offen erwiesen die leblosen Dinge verehren anstatt der Wahrheit? Wo gäbe es da eine Hoffnung für diese oder wo eine Verzeihung für die, die doch auf unvernünftige, leblose Dinge bauen, die sie an Stelle des wahren Gottes anbeten!


  1. Ps. 113, 12-16. ↩

  2. Is. 44, 11-20. Die Stelle ist aber von Athanasius zitiert mit vielen und starken Abweichungen von der LXX. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Against the Heathen
Gegen die Heiden (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung zu "Gegen die Heiden" und "Über die Menschwerdung"
Introduction to Against the Heathen

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité