• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Athanase d'Alexandrie (295-373) Contra Gentes

Traduction Masquer
Gegen die Heiden (BKV)

13.

Wenn sie dann Steine und Holzstücke anbeten, so übersehen sie, daß sie die gleichen Dinge mit Füßen treten und verbrennen, Teile davon aber Götter nennen. Und was ihnen eben noch Gebrauchsgegenstand war, das schnitzen und verehren sie in ihrem Unverstand, ohne zu sehen noch überhaupt zu bedenken, daß sie nicht Götter, sondern die Kunst des Bildhauers anbeten. Denn solange der Stein unbehauen, das Holz unbearbeitet ist, ebensolange treten sie mit Füßen darauf und benützen diese Dinge zu ihren Bedürfnissen, oft auch zu weniger ehrenvollen. Sobald aber der Künstler dank seiner Fertigkeit diesen Stoffen Ebenmaß gibt und aus dem Stoff die Figur eines Mannes oder einer Frau gestaltet, ja, dann wissen sie zuerst dem Künstler Dank und hernach beten sie die Figuren als Götter an, die sie um Geldeslohn vom Bildhauer erstanden haben. Vielfach betet auch der Bildhauer selbst, als hätte er vergessen, was er selbst geschaffen, zu seinen Werken, und was er eben noch gemeißelt und behauen hat, das nennt er nach der künstlerischen Verarbeitung Gott. Man hätte aber, wenn diese Dinge wirklich Bewunderung verdienten, die Kunst des Meisters anerkennen und nicht die Werke über ihren Schöpfer stellen sollen. Denn nicht hat der Stoff die Kunst, sondern die Kunst den Stoff verschönert und vergöttlicht. So sollten sie weit eher den Künstler anbeten als seine Werke, zumal er auch vor den kunstgeborenen Göttern existierte, und diese so geworden sind, wie ihm beliebte. Nun aber verstoßen sie sich gegen das Normale, setzen Wissenschaft und Kunst hintan, verehren aber die Schöpfungen von Wissenschaft und Kunst, und während der Mensch, der sie erschaffen, stirbt, beten sie seine Werke an als unsterblich, die doch bei ihrer Natur jedenfalls mit der Zeit untergehen, wenn nicht tagtägliche Fürsorge sie erhält. Sind sodann die Menschen nicht auch deshalb zu S. 552 bedauern, weil sie, obschon selber sehend, die anbeten, die nicht sehen, obschon selber hörend, zu denen beten, die nicht hören, weil sie, obschon selbst beseelt und vernünftig von Natur, die als Götter anreden, die sich überhaupt nicht bewegen, sondern leblos sind? Und vollends auffallend, daß sie denen wie Herren dienen, die sie selbst bewachen und in Gewalt haben. Glaube ja nicht, daß ich etwa das einfach nur sage oder sie verleumde; man kann sich ja hiervon auch durch den Augenschein überzeugen, und wem es darum zu tun ist, der kann derlei Dinge selbst beobachten.

Traduction Masquer
Against the Heathen

§13. The folly of image worship and its dishonour to art.

Again, in worshipping things of wood and stone, they do not see that, while they tread under foot and burn what is in no way different, they call portions of these materials gods. And what they made use of a little while ago, they carve and worship in their folly, not seeing, nor at all considering that they are worshipping, not gods, but the carver’s art. 2. For so long as the stone is uncut and the wood unworked, they walk upon the one and make frequent use of the other for their own purposes, even for those which are less honourable. But when the artist has invested them with the proportions of his own skill, and impressed upon the material the form of man or woman, then, thanking the artist, they proceed to worship them as gods, having bought them from the carver at a price. Often, moreover, the image-maker, as though forgetting the work he has done himself, prays to his own productions, and calls gods what just before he was paring and chipping. 3. But it were better, if need to admire these things, to ascribe it to the art of the skilled workman, and not to honour productions in preference to their producer. For it is not the material that has adorned the art, but the art that has adorned and deified the material. Much juster were it, then, for them to worship the artist than his productions, both because his existence was prior to that of the gods produced by art, and because they have come into being in the form he pleased to give them. But as it is, setting justice aside, and dishonouring skill and art, they worship the products of skill and art, and when the man is dead that made them, they honour his works as immortal, whereas if they did not receive daily attention they would certainly in time come to a natural end. 4. Or how could one fail to pity them in this also, in that seeing, they worship them that cannot see, and hearing, pray to them that cannot hear, and born with life and reason, men as they are, call gods things which do not move at all, but have not even life, and, strangest of all, in that they serve as their masters beings whom they themselves keep under their own power? Nor imagine that this is a mere statement of mine, nor that I am maligning them; for the verification of all this meets the eyes, and whoever wishes to do so may see the like.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Against the Heathen
Gegen die Heiden (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung zu "Gegen die Heiden" und "Über die Menschwerdung"
Introduction to Against the Heathen

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité