• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Athanase d'Alexandrie (295-373) Contra Gentes

Traduction Masquer
Gegen die Heiden (BKV)

3.

So also hat der Schöpfer, wie gesagt, das Menschengeschlecht ausgestattet, und so sollte es nach seinem Willen bleiben. Doch die Menschen schätzten das Bessere gering, waren säumig in dessen Ergreifung und suchten mehr das, was ihnen näher lag. Näher aber lag ihnen der Körper mit seinen Sinnen. So wandten sie ihren Geist vom Geistigen ab und begannen sich selbst zu betrachten. Aber in der Betrachtung ihrer selbst, beschlagnahmt vom Körper und der übrigen Sinnenwelt und hier gleichsam daheim sich wähnend1, verfielen sie der Begierde nach sich selbst und zogen das Ihrige der Betrachtung des Göttlichen vor. Indem sie aber darin verweilten und von dem, was näher lag, nicht lassen wollten, gaben sie ihre von allerlei Begierden verwirrte und verunreinigte Seele den körperlichen Lüsten gefangen; schließlich vergaßen sie der ihnen ursprünglich von Gott verliehenen Kraft. Man kann das schon beim S. 535 ersten erschaffenen Menschen bewahrheitet sehen - laut dem, was die heiligen Schriften von ihm erzählen. Auch er blieb, solange er seinen Geist auf Gott und dessen Betrachtung richtete, abgewandt von der Betrachtung seines Körpers. Als er aber auf Anraten der Schlange seine Gedanken von Gott ablenkte und sich zu betrachten anfing, da verfielen sie alsbald auch der sinnlichen Lust, erkannten, daß sie nackt waren, und schämten sich nach erwachter Erkenntnis. Sie erkannten aber ihre Nacktheit nicht so fast im Mangel an Kleidung, sondern weil sie der Betrachtung des Göttlichen verlustig gegangen waren und ihre Gedanken auf das Gegenteilige gerichtet hatten. Denn abgefallen von der Betrachtung des Einen und Wahren, nämlich Gottes, und von der Liebe zu ihm, ergaben sie sich jetzt den verschiedenen Begierden des Leibes und seinen Trieben. Und, wie es zu geschehen pflegt, von der gelegentlichen und vielfachen Befriedigung der Lust kam es bei ihnen auch zur entsprechenden Gewohnheit, so daß sie gar in Furcht lebten, ihnen entsagen zu müssen. So kam denn auch feige Angst und Furcht, Vergnügungssucht und vergängliches Trachten in die Seele. Denn weil sie sich von den Lüsten nicht trennen will, fürchtet sie den Tod und die Trennung vom Leibe. Weil sie aber für ihre Begehrlichkeit wieder nicht das Entsprechende fand, so lernte sie morden und Unrecht tun. Wie sie aber hierbei zu Werke geht, darf wohl nach Kräften gezeigt werden.


  1. ὡς ἐν ἰδίοις ἀπατώμενοι. Die etwa noch mögliche Übersetzung: „gleichsam von Haus aus betrogen“ empfiehlt sich grammatisch und sachlich weniger. ↩

Traduction Masquer
Against the Heathen

§3. The decline of man from the above condition, owing to his absorption in material things.

Thus then, as we have said, the Creator fashioned the race of men, and thus meant it to remain. But men, making light of better things, and holding back from apprehending them, began to seek in preference things nearer to themselves. 2. But nearer to themselves were the body and its senses; so that while removing their mind from the things perceived by thought, they began to regard themselves; and so doing, and holding to the body and the other things of sense, and deceived as it were in their own surroundings, they fell into lust of themselves, preferring what was their own to the contemplation of what belonged to God. Having then made themselves at home in these things, and not being willing to leave what was so near to them, they entangled their soul with bodily pleasures, vexed and turbid with all kind of lusts, while they wholly forgot the power they originally had from God. 3. But the truth of this one may see from the man who was first made, according to what the holy Scriptures tell us of him. For he also, as long as he kept his mind to God, and the contemplation of God, turned away from the contemplation of the body. But when, by counsel of the serpent, he departed from the consideration of God, and began to regard himself, then they not only fell to bodily lust, but knew that they were naked, and knowing, were ashamed. But they knew that they were naked, not so much of clothing as that they were become stripped of the contemplation of divine things, and had transferred their understanding to the contraries. For having departed from the consideration of the one and the true, namely, God, and from desire of Him, they had thenceforward embarked in divers lusts and in those of the several bodily senses. 4. Next, as is apt to happen, having formed a desire for each and sundry, they began to be habituated to these desires, so that they were even afraid to leave them: whence the soul became subject to cowardice and alarms, and pleasures and thoughts of mortality. For not being willing to leave her lusts, she fears death and her separation from the body. But again, from lusting, and not meeting with gratification, she learned to commit murder and wrong. We are then led naturally to shew, as best we can, how she does this.

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Against the Heathen
Gegen die Heiden (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
Einleitung zu "Gegen die Heiden" und "Über die Menschwerdung"
Introduction to Against the Heathen

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité