Traduction
Masquer
Incarnation of the Word
§22.But why did He not withdraw His body from the Jews, and so guard its immortality? (1) It became Him not to inflict death on Himself, and yet not to shun it. (2) He came to receive death as the due of others, therefore it should come to Him from without. (3) His death must be certain, to guarantee the truth of His Resurrection. Also, He could not die from infirmity, lest He should be mocked in His healing of others.
-
But it were better, one might say, to have hidden from the designs of the Jews, that He might guard His body altogether from death. Now let such an one be told that this too was unbefitting the Lord. For as it was not fitting for the Word of God, being the Life, to inflict death Himself on His own body, so neither was it suitable to fly from death offered by others, but rather to follow it up unto destruction, for which reason He naturally neither laid aside His body of His own accord, nor, again, fled from the Jews when they took counsel against Him.
-
But this did not shew weakness on the Word’s part, but, on the contrary, shewed Him to be Saviour and Life; in that He both awaited death to destroy it, and hasted to accomplish the death offered Him for the salvation of all.
-
And besides, the Saviour came to accomplish not His own death, but the death of men; whence He did not lay aside His body by a death of His own 1—for He was Life and had none—but received that death which came from men, in order perfectly to do away with this when it met Him in His own body.
-
Again, from the following also one might see the reasonableness of the Lord’s body meeting this end. The Lord was especially concerned for the resurrection of the body which He was set to accomplish. For what He was to do was to manifest it as a monument of victory over death, and to assure all of His having effected the blotting out of corruption, and of the incorruption of their bodies from thenceforward; as a gage of which and a proof of the resurrection in store for all, He has preserved His own body incorrupt.
-
If, then, once more, His body had fallen sick, and the word had been sundered from it in the sight of all, it would have been unbecoming that He who healed the diseases of others should suffer His own instrument to waste in sickness. For how could His driving out the diseases of others have been believed 2 in if His own temple fell sick in Him 3? For either He had been mocked as unable to drive away diseases, or if He could, but did not, He would be thought insensible toward others also.
Traduction
Masquer
Über die Menschwerdung des Logos und dessen leibliche Erscheinung unter uns (BKV)
22.
Aber er hätte doch, könnte man einwenden, dem Anschlag der Juden entgehen sollen, um so seinen Leib überhaupt unsterblich zu erhalten. Doch ein solcher lasse sich sagen, daß auch das dem Herrn nicht angestanden hätte. Wie es sich für den Logos Gottes, der das Leben ist, nicht geziemt hätte, von sich aus seinen Leib dem Tode zu überantworten, so hätte es sich auch nicht gepaßt, dem von anderen ihm bereiteten zu entfliehen, sondern eher ihn zu verfolgen bis zu seiner Vernichtung. Deshalb hat er mit Recht weder selbst den Leib abgelegt noch anderseits die verfolgungssüchtigen Juden geflohen. Solches Vorgehen verriet aber nicht Schwäche des Logos, offenbarte ihn vielmehr als Heiland und Leben, weil er einerseits den Tod abwartete, um ihn zu vernichten, anderseits es ihn drängte, zur Erlösung aller sein Todeslos zu besiegeln. Und zudem kam der Heiland nicht, um seinen Tod, sondern den der Menschen zu besiegeln. Deshalb entäußerte er sich seines Leibes nicht in einem höchsteigenen Tod - als das Leben kannte er ja keinen solchen -, sondern er nahm den Tod von den Menschen herüber, um eben diesen, mit seinem Leibe in Berührung gebracht, endgültig zu beseitigen. Sodann mag auch folgendes ein solches Ende des Herrenleibes recht gut erklären. Es war dem Herrn in erster Linie um die Auferstehung des Leibes zu tun, die er bewerkstelligen wollte. Denn eben das war das Zeichen des Triumphes über den Tod, diese (Auferstehung) allen vor Augen zu stellen und allen die S. 631 sichere Überzeugung zu verschaffen von dem durch ihn eingetretenen Ende der Verwesung und einer nunmehrigen Unverweslichkeit der Leiber, für die er gewissermaßen zum allgemein gültigen Unterpfand und Wahrzeichen einer allen beschiedenen Auferstehung seinen eigenen Leib unverweslich bewahrt hat. Wäre aber der Leib krank geworden, und hätte der Logos vor aller Augen sich wieder von ihm getrennt, so wäre es unschicklich gewesen, daß der, der die Krankheiten anderer heilte, sein eigenes Organ in Krankheit hätte verkümmern lassen. Denn wie hätte man ihm die Macht, die Schwächen anderer zu heilen, zugetraut, wenn sein eigener Tempel an ihm gebrechlich gewesen wäre? Entweder hätte man ihn verspottet, weil er nicht imstande, der Krankheit zu wehren, oder man hätte ihn, wenn er es trotz der Macht dazu nicht getan hätte, ihn für lieblos1 auch gegen die anderen gehalten.
-
Weil unbarmherzig wider sich selbst. ↩