Translation
Hide
Four Discourses against the Arians
48.
Therefore He who gave to Paul to know, much rather knew Himself; for since He spoke of the antecedents of the day, He also knew, as I said before, when the Day and when the Hour, and yet though knowing, He says, ‘No, not the Son knoweth.’ Why then said He at that time ‘I know not,’ what He as Lord 1, knew? as we may by searching conjecture, for our profit 2, as I think at least, did He this; and may He grant to what we are now proposing a true meaning! On both sides did the Saviour secure our advantage; for He has made known what comes before the end, that, as He said Himself, we might not be startled nor scared, when they happen, but from them may expect the end after them. And concerning the day and the hour He was not willing to say according to His divine nature, ‘I know,’ but after the flesh, ‘I know not,’ for the sake of the flesh which was ignorant 3, as I have said before; lest they should ask Him further, and then either He should have to pain the disciples by not speaking, or by speaking might act to the prejudice of them and us all. For whatever He does, that altogether He does for our sakes, since also for us ‘the Word became flesh.’ For us therefore He said ‘No, not the Son knoweth;’ and neither was He untrue in thus saying (for He said humanly, as man, ‘I know not’), nor did He suffer the disciples to force Him to speak, for by saying ‘I know not’ He stopped their inquiries. And so in the Acts of the Apostles it is written, when He went upon the Angels, ascending as man, and carrying up to heaven the flesh which He bore, on the disciples seeing this, and again asking, ‘When shall the end be, and when wilt Thou be present?’ He said to them more clearly, ‘It is not for you to know the times or the seasons which the Father hath put in His own power 4.’ And He did not then say, ‘No, not the Son,’ as He said before humanly, but, ‘It is not for you to know.’ For now the flesh had risen and put off its mortality and been deified; and no longer did it become Him to answer after the flesh when He was going into the heavens; but henceforth to teach after a divine manner, ‘It is not for you to know times or seasons which the Father hath put in His own power; but ye shall receive Power 5.’ And what is that Power of the Father but the Son? for Christ is ‘God’s Power and God’s Wisdom.’
-
δεσποτὴς , §56, 6. ↩
-
This expression, which repeatedly occurs in this and the following sections, surely implies that there was something economical in our Lord’s profession of ignorance. He said with a purpose, not as a mere plain fact or doctrine. [But see Prolegg. ch. iv. §5.] ↩
-
43, n. 9; 45, n. 3. ↩
-
Acts i. 7 . ↩
-
Vid. Basil.Ep.8, 6. Cyril.Thes.p. 222. Ambros.de fid.v. 212. Chrysost. and Hieron.in loc. Matt. ↩
Translation
Hide
Vier Reden gegen die Arianer (BKV)
48.
Der, welcher dem Paulus das Wissen gegeben, weiß noch viel mehr selbst. Denn er, der die Ereignisse vor dem Tage angibt, weiß auch, wie bereits gesagt, wann der Tag und die Stunde eintritt. Und obschon er es weiß, sagte er: „Auch der Sohn weiß es nicht“. Weshalb sagte er nun damals: „Ich weiß es nicht“, was er doch als Herr weiß? Wenn man nun darnach fragen und eine Vermutung aussprechen soll, so hat er das meines Erachtens unseres Nutzens wegen getan. Doch er möge selber unsere Ansicht als wahr bestätigen. In beiden Fällen hat es der Heiland auf unsern Nutzen abgesehen. Denn die eintretenden Endereignisse hat er geoffenbart, damit wir nicht, wie er selbst gesagt hat, erschreckt und verwirrt werden, wenn sie kommen, vielmehr daraufhin das Ende erwarten. Vom Tag und der Stunde aber wollte er nicht als Gott sagen: „Ich weiß sie“, vielmehr sprach er, wie gesagt, nach Art des Fleisches wegen des nichtwissenden Fleisches: „Ich weiß nicht“, damit sie ihn nicht noch weiter fragten und er dann entweder, wenn er es nicht gesagt hätte, die Jünger betrüben, oder, hätte er es gesagt, etwas tun müßte, was ihnen und uns allen nicht zuträglich gewesen wäre. Denn was er tut, geschieht sicher unsertwegen, da ja das Wort unsertwegen Fleisch wurde. Unsertwegen sagte er also auch: „Auch der Sohn weiß nicht“. Und mit diesen Worten sagte er nicht die Unwahrheit — denn in menschlicher Weise als Mensch sprach er: „Ich weiß nicht“ —, noch auch ließ er sich von seinen Jüngern dazu drängen, es zu sagen. Denn mit den Worten: „Ich weiß nicht“, baute er einer Frage ihrerseits vor. So steht es auch in der Apostelgeschichte geschrieben: Als er zu den Engeln sich erhob und als S. 307 Mensch emporstieg und das Fleisch, das er trug, zum Himmel hinauftrug, und als die Jünger dies sahen und ihn wieder fragten: „Wann wird das Ende eintreten und wann wirst Du wieder kommen?“, da sagte er ihnen noch deutlicher: „Euch steht es nicht zu, Zeit oder Stunde zu wissen, die der Vater in seiner Macht festgesetzt hat“1. Er sagte damals nicht: „auch nicht der Sohn“, wie er vordem als Mensch gesagt hat, sondern: „Euch steht es nicht zu zu wissen“. Denn nunmehr war das Fleisch auferstanden, hatte die Sterblichkeit abgelegt und war vergöttlicht worden. Und es geziemte sich nicht mehr, daß er, wo er in den Himmel hinauffuhr, nach Art des Fleisches antwortete, sondern, daß er von nun an als Gott lehrte: „Euch kommt es nicht zu, Zeit oder Stunde zu wissen, die der Vater in seiner Macht gestimmt hat; doch ihr werdet die Kraft empfangen“2. Wer anders ist aber die Kraft des Vaters als der Sohn? Denn „Christus ist Gottes Kraft und Gottes Weisheit“3.