Translation
Hide
Four Discourses against the Arians
26.
Chapter VIII .— Objections Continued .Whether we may decide the question by the parallel of human sons, which are born later than their parents. No, for the force of the analogy lies in the idea of connaturality. Time is not involved in the idea of Son, but is adventitious to it, and does not attach to God, because He is without parts and passions. The titles Word and Wisdom guard our thoughts of Him and His Son from this misconception. God not a Father, as a Creator, in posse from eternity, because creation does not relate to the essence of God, as generation does.
This is sufficient from us in answer to their first question. And now on your part, O Arians, remembering your own words, tell us whether He who was needed one who was not for the framing of the universe, or one who was? You said that He made for Himself His Son out of nothing, as an instrument whereby to make the universe. Which then is superior, that which needs or that which supplies the need? or does not each supply the deficiency of the other? You rather prove the weakness of the Maker, if He had not power of Himself to make the universe, but provided for Himself an instrument from without 1, as carpenter might do or shipwright, unable to work anything without adze and saw! Can anything be more irreligious? yet why should one dwell on its heinousness, when enough has gone before to shew that their doctrine is a mere fantasy?
Nor is answer needful to their other very simple and foolish inquiry, which they put to silly women; or none besides that which has been already given, namely, that it is not suitable to measure divine generation by the nature of men. However, that as before they may pass judgment on themselves, it is well to meet them on the same ground, thus:—Plainly, if they inquire of parents concerning their son, let them consider whence is the child which is begotten. For, granting P. 322 the parent had not a son before his begetting, still, after having him, he had him, not as external or as foreign, but as from himself, and proper to his essence and his exact image, so that the former is beheld in the latter, and the latter is contemplated in the former. If then they assume from human examples that generation implies time, why not from the same infer that it implies the Natural and the Proper 2, instead of extracting serpent-like from the earth only what turns to poison? Those who ask of parents, and say, ‘Had you a son before you begot him?’ should add, ‘And if you had a son, did you purchase him from without as a house or any other possession?’ And then you would be answered, ‘He is not from without, but from myself. For things which are from without are possessions, and pass from one to another; but my son is from me, proper and similar to my essence, not become mine from another, but begotten of me; wherefore I too am wholly in him, while I remain myself what I am 3.’ For so it is; though the parent be distinct in time, as being man, who himself has come to be in time, yet he too would have had his child ever coexistent with him, but that his nature was a restraint and made it impossible. For Levi too was already in the loins of his great-grandfather, before his own actual generation, or that of his grandfather. When then the man comes to that age at which nature supplies the power, immediately, with nature, unrestrained, he becomes father of the son from himself.
-
ὄργανον ,de Decr.7, n. 6,de Syn.27, note 11. This was alleged by Arius,Socr.i. 6. and by Eusebius,Eccles. Theol.i. 8. supr.Ep. Eus.,and by the Anomœans, supr.de Decr.7, note 1. ↩
-
Supr.de Decr.6. The question was,Whatwas that sense of Son which would apply to the Divine Nature? The Catholics said that its essential meaningcouldapply, viz. consubstantiality, whereas the point of posteriority to the Father depended on a condition,time,which could not exist in the instance of God. ib. 10. The Arians on the other hand said, that to suppose a true Son, was to think of God irreverently, as implying division, change, &c. The Catholics replied that the notion of materiality was quite as foreign from the Divine Essence as time, and as the Divine Sonship was eternal, so was it also clear both of imperfection or extension. ↩
-
It is from expressions such as this that the Greek Fathers have been accused of tritheism. The truth is, every illustration, as being incomplete on one or other side of it, taken by itself, tends to heresy. The title Son by itself suggests a second God, as the title Word a mere attribute, and the title Instrument a creature. All heresies are partial views of the truth, and are wrong, not so much in what they say, as in what they deny. The truth, on the other hand, is a positive and comprehensive doctrine, and in consequence necessarily mysterious and open to misconception. vid.de Syn.41, note 1. When Athan, implies that the Eternal Father is in the Son, though remaining what He is, as a man in his child, he is intent only upon the point of the Son’s connaturality and equality, which the Arians denied. Cf.Orat.iii. §5; Ps.-Ath.Dial.i. (Migne xxviii. 1144 C.). S. Cyril even seems to deny that each individual man may be considered a separate substance except as the Three Persons are such (Dial.i. p. 409); and S. Gregory Nyssen is led to say that, strictly speaking, the abstractman, which is predicated of separate individuals, is still one, and this with a view of illustrating the Divine Unity.ad Ablab.t. 2. p. 449. vid. Petav.de Trin.iv. 9. ↩
Translation
Hide
Vier Reden gegen die Arianer (BKV)
26.
Ihr aber, Arianer, erinnert euch eurer eigenen Aussprüche und sagt: Bedurfte der Seiende zur Erschaffung aller Dinge des Nichtseienden, oder bedurfte er seiner, als er bereits war? Denn ihr habt gesagt: Als Werkzeug hat er sich den Sohn aus dem Nichtseienden bereitet, um durch ihn alles zu machen. Was ist nun besser, das, was Bedürfnis hat, oder das, was dem Bedürfnis abhilft? Oder heben beide die gegenseitigen Bedürfnisse? Indem ihr nämlich solches redet, zeigt ihr mehr die Ohnmacht dessen an, der bereitet hat, wenn er ja allein nicht imstande war, alle Dinge zu schaffen, sondern von außen sich ein Werkzeug ersinnen muß wie ein Zimmermann oder Schiffsbaumeister, der ohne Axt und Säge gar nichts arbeiten kann. Was ist nun gottloser als dies? Oder was braucht man überhaupt sich dabei aufzuhalten, als wäre es von Bedeutung, da doch das bereits Gesagte hinlänglich dartut, daß ihre Reden nur Phantastereien sind. Auf ihre zweite ganz einfältige und törichte Frage aber, die sie an die Weiblein richten, sollte man ebenfalls nichts oder nur das zur Antwort geben, was wir bereits früher gesagt haben, daß man nämlich die Geburt aus Gott nicht nach der S. 56 menschlichen Natur bemessen dürfe. Damit sie aber doch auch hierin sich selbst das Urteil sprechen, so ist es gut, sie wieder mit ihren eigenen Worten in folgender Weise zu schlagen. Sie sollen nur, wenn sie an Eltern über einen Sohn Fragen stellen, sich darüber Gedanken machen, woher das geborene Kind kommt. Denn wenn der Vater einen Sohn nicht hatte, bevor er ihn zeugte, so empfing er ihn, wenn er einen bekommen, nicht von außen noch als einen fremden, sondern aus sich selbst und als einen seinem Wesen eigenen und als ein unverändertes Bild, so daß dieser in jenem gesehen und jener in diesem wahrgenommen wird. Wenn sie also aus den menschlichen Beispielen die Zeit1 der Zeugenden abnehmen, warum berücksichtigen sie nicht vom gleichen Standpunkt aus auch die naturhafte und eigengehörige Beziehung der Kinder zu den Eltern, sondern sammeln nach Art der Schlangen aus der Erde nur das, was zur Giftbereitung dienlich ist? Sie hätten, wenn sie sich an die Eltern mit der Frage wandten: Hattest du einen Sohn, bevor du ihn erzeugtest? auch hinzufügen und sagen sollen: Wenn du einen Sohn hast, erwirbst du ihn von außen wie ein Haus oder ein anderes Besitztum? Dann würde dir zur Antwort gegeben: Er ist nicht von außen, sondern aus mir. Denn was von außen kommt, sind Besitzungen und geht von einem auf den andern über. Der Sohn aber ist aus mir und meiner Substanz eigen und ähnlich, nicht von einem andern auf mich übergegangen, sondern aus mir erzeugt. Deshalb bin ich ganz in jenem, indes ich selbst bleibe, was ich bin. So also verhält es sich. Wenn auch der Vater der Zeit nach vom Sohne verschieden ist, da er als Mensch auch in der Zeit geworden ist, so hätte doch auch er einen Sohn, der immer mit ihm existierte, wenn nicht die Natur es unmöglich machte und hinderte. Denn auch Levi war noch in den Lenden seines Urgroßvaters, bevor er gezeugt wurde und bevor der Großvater gezeugt ward2. S. 57 Wenn also der Mensch das Alter erreicht, in dem die Natur die Möglichkeit der Zeugung gewährt, so wird der Mensch, da die Natur kein Hindernis mehr bietet, Vater des aus ihm entsprossenen Sohnes.
-
Nämlich das früher und das Später des Erzeugenden und des Erzeugten. ↩
-
Der griechische Text lautet: πρὶν ὁ πὰππος γεννὴσῃ, was Montfaucon wiedergibt mit den Worten: cum nondum eum avus genuisset = bevor der Großvater ihn zeugte. Nun aber wurde Levi nicht vom Großvater gezeugt, noch auch war er erst von dem Augenblick an nicht mehr im Urgroßvater, als der Großvater zeugte, sondern schon von da ab, als der Großvater gezeugt war. Neue Übersetzer haben daher wohl mit Recht hier eine Textverderbnis angenommen und übersetzten, wie wenn es hieße: πρὶν ὁ πὰππος γεννησῇ [so Robertson und ihm folgten auch wir in der Übersetzung] oder πρὶν ὁ πὰππος γεννὴσῃ [so die alte Übersetzung von Fisch]. Freilich geben die Handschriften selbst zu dieser Textverbesserung keinen Anhaltspunkt, und man könnte vielleicht auch diese unverständliche Stelle auf ein Versehen des Athanasius zurückführen. ↩