• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Athanasius of Alexandria (295-373) Orationes contra Arianos

Translation Hide
Four Discourses against the Arians

11.

Hence it holds that the Apostle’s expression, ‘He made,’ does not prove that the Word is made, but that body, which He took like ours; and in consequence He is called our brother, as having become man. But if it has been shewn, that, even though the word ‘made’ be referred to the Very Word, it is used for ‘begat,’ what further perverse expedient will they be able to fall upon, now that the present discussion has cleared up the word in every point of view, and shewn that the Son is not a work, but in Essence indeed the Father’s offspring, while in the Economy, according to the good pleasure 1 of the Father, He was on our behalf made, and consists as man? For this reason then it is said by the Apostle, ‘Who was faithful to Him that made Him;’ and in the Proverbs, even creation is spoken of. For so long as we are confessing that He became man, there is no question about saying, as was observed before, whether ‘He became,’ or ‘He has been made,’ or ‘created,’ or ‘formed,’ or ‘servant,’ or ‘son of an handmaid,’ or ‘son of man,’ or ‘was constituted,’ or ‘took His journey,’ or ‘bridegroom,’ or ‘brother’s son,’ or ‘brother.’ All these terms happen to be proper to man’s constitution; and such as these do not designate the Essence of the Word, but that He has become man.

Chapter XV .— Texts explained; Fifthly, Acts ii. 36 .The Regula Fidei must be observed;madeapplies to our Lord’s manhood; and to His manifestation; and to His office relative to us; and is relative to the Jews. Parallel instance inGen. xxvii.29, 37.The context contradicts the Arian interpretation.

11 (continued). The same is the meaning of the passage in the Acts which they also allege, that in which Peter says, that ‘He hath made both Lord and Christ that same Jesus whom ye have crucified.’ For here too it is not written, ‘He made for Himself a Son,’ or ‘He made Himself a Word,’ that they should have such notions. If then it has not escaped their memory, that they speak concerning the Son of God, let them make search whether it is anywhere written, ‘God made Himself a Son,’ or ‘He created for Himself a Word;’ or again, whether it is anywhere written in plain terms, ‘The Word is a work or creation;’ and then let them proceed to make their case, the insensate men, that here too they may receive their answer. But if they can produce nothing of the kind, and only catch at such stray expressions as ‘He made’ and ‘He has been made,’ I fear lest, from hearing, ‘In the beginning God made the heaven and the earth,’ and ‘He made the sun and the moon,’ and ‘He made the sea,’ they should come in time to call the Word the heaven, and the Light which took place on the first day, and the earth, and each particular thing that has been made, so as to end in resembling the Stoics, as they are called, the one drawing out their God into all things 2, the other ranking God’s Word with each work in particular; which they have well nigh done already, saying that He is one of His works.


  1. κατ᾽ εὐδοκίανOrat.iii. 64. init.  ↩

  2. Bruckerde Zenon.§7. n. 14.  ↩

Translation Hide
Vier Reden gegen die Arianer (BKV)

11.

Wenn aber erwiesen ist, daß, wer auch auf das Wort selbst den Ausdruck "er hat gemacht" anwendet, ihn an Stelle des Ausdrucks "er zeugte" gebraucht, was für eine böswillige Deutung werden sie dann jetzt noch für dieses Wort ausfindig machen können, wo doch unsere Ausführung die Stelle nach allen Seiten beleuchtet und dargetan hat, daß der Sohn nicht ein Geschöpf, sondern in seiner Wesenheit eine Zeugung des Vaters ist, in der Heilsordnung aber nach dem Wohlgefallen des Vaters unsertwegen zum Menschen gemacht wurde und als solcher besteht? Deshalb also heißt es bei dem Apostel: "Der treu ist dem, der ihn gemacht hat" und heißt es in den Sprichwörtern, er werde geschaffen1. Solange nämlich zugegeben wird, daß er Mensch wurde, macht es, wie bereits gesagt, keinen Unterschied, ob man sagt: "Er wurde" oder "er ist gemacht worden" oder "er ist geschaffen worden oder "er ist gebildet worden", ob man sagt "Knecht" oder "Sohn einer Magd" oder "Menschensohn" oder "er wurde eingesetzt" oder "er ging in die Fremde" oder "Bräutigam" oder "Vetter" oder "Bruder". Denn alle diese Ausdrücke eignen sich zur Bezeichnung menschlicher Verhältnisse, und alles Ähnliche läßt sich nicht von der Substanz des Wortes verstehen, wohl aber von seiner Menschenordnung. Solchen Sinn hat auch die aus der Apostelgeschichte von ihnen angeführte Stelle, wo Petrus sagt: [Wisse,] "daß S. 134 er diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt, zum Herrn und Gesalbten gemacht hat"2 . Denn auch hier steht nicht geschrieben: Er machte sich einen Sohn, oder: er machte sich ein Wort, so daß sie auch derlei Gedanken ausspinnen könnten. Wenn sie also nicht vergessen haben, daß sie vom Worte Gottes reden, so mögen sie nachforschen, ob irgendwo geschrieben steht: Gott machte sich einen Sohn, oder: Er schuf sich ein Wort, oder wieder, ob irgendwo deutlich geschrieben steht: Das Wort ist ein Geschöpf oder Gebilde, und dann mögen sie sich darauf berufen, damit sie, die Unverständigen, auch dann ihre Widerlegung finden. Wenn sie aber nichts Derartiges finden und nur immer darauf Jagd machen, ob nicht irgendwo geschrieben steht: Er machte, und: Er ist gemacht worden, so befürchte ich, sie möchten, wenn sie hören: "Im Anfang schuf Gott Himmel und Erde" und: "Er schuf die Sonne und den Mond" und: "Er schuf das Meer", allmählich zur Behauptung kommen, er sei der Himmel, und er sei das am ersten Tage entstandene Licht und, er sei die Erde und jedwelches von den gemachten Wesen, so daß sie von nun an den sogenannten Stoikern3 gleichen; denn jene dehnen Gott selbst auf alle Dinge aus, sie aber verlegen das Wort Gottes in alle gemachten Dinge. Und sie haben schon früher Ähnliches behauptet, wenn sie sagten, er sei eines von den Geschöpfen.


  1. Sprichw. 8,22. ↩

  2. Apg. 2,36. ↩

  3. Die Stoiker nahmen 2 Prinzipe an:1) ein leidendes, die bestimmungslose Materie [ὕλη], 2) ein tätiges, Gott, von dem alle Tätigkeit und Form in der Welt ausgeht. Gott selbst ist ein lebendes Feuer, auch Äther genannt, das nach Vernunftgesetzen alles erzeugt, bildet und durchdringt. (F. Lübkers Reallexikon des klassischen Altertums. Art. "Stoiker"). ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Translations of this Work
Four Discourses against the Arians
Vier Reden gegen die Arianer (BKV)
Commentaries for this Work
Einleitung zu den Reden gegen die Arianer (BKV)
Introduction to Four Discourses against the Arians

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy