Übersetzung
ausblenden
Four Discourses against the Arians
20.
Let the Word then be excepted from the works, and as Creator be restored to the Father, and be confessed to be Son by nature; or if simply He be a creature, then let Him be assigned the same condition as the rest one with another, and let them as well as He be said every one of them to be ‘a creature but not as one of the creatures, offspring or work, but not as one of the works or offsprings.’ For ye say that an offspring is the same as a work, writing ‘generated or made 1.’ For though the Son excel the rest on a comparison, still a creature He is nevertheless, as they are; since in those which are by nature creatures one may find some excelling others. Star, for instance, differs from star in glory, and the rest have all of them their mutual differences when compared together; yet it follows not for all this that some are lords, and others servants to the superior, nor that some are efficient causes 2, others by them come into being, but all have a nature which comes to be and is created, confessing in their own selves their Framer: as David says in the Psalms, ‘The heavens declare the glory of God, and the firmament sheweth His handy work 3;’ and as Zorobabel the wise says, ‘All the earth calleth upon the Truth, and the heaven blesseth it: all works shake and tremble at it 4.’ But if the whole earth hymns the Framer and the Truth, and blesses, and fears it, and its Framer is the Word, and He Himself says, ‘I am the Truth 5,’ it follows that the Word is not a creature, but alone proper to the Father, in whom all things are disposed, and He is celebrated by all, as Framer; for ‘I was by Him disposing 6;’ and ‘My Father worketh hitherto, and I work 7.’ And the word ‘hitherto’ shews His eternal existence in the Father as the Word; for it is proper to the Word to work the Father’s works and not to be external to Him.
-
γεννηθέντα ἢ ποιηθέντα ; as if they were synonymous; in opposition to which the Nicene Creed says, γεννηθέντα ἢ ποιηθέντα . In like manner Arius in his letter to Eusebius uses the words, πρὶν γεννηθῇ ἤτοι κτισθῇ, ἢ ὀρισθῇ, ἢ θεμελιωθῇ , Theodor.H. E.p. 750. And to Alexander, ἀχρόνως γεννηθεὶς καὶ πρὸ αἰ& 240·νων κτισθεὶς καὶ θεμελιωθείς·de Syn.16. And Eusebius to Paulinus, κτιστὸν καὶ θεμελιωτὸν καὶ γεννητόν Theod. p. 752. The different words profess to be Scriptural, and to explain each other; ‘created’ being in Prov. viii. 22 . ‘made’ in the passages considered in the last two chapters, ‘appointed’ or ‘declared’ in Rom. i. 4 . and ‘founded’ or ‘established’ in Prov. viii. 23 . which is discussedinfr.22, &c. vid. also 52. ↩
-
21, note 2. ↩
-
Ps. xix. 1 . ↩
-
1 Esdr. iv. 36 . ↩
-
John xiv. 6 . ↩
-
Prov. viii. 30 , LXX. ↩
-
John v. 17 . ↩
Übersetzung
ausblenden
Vier Reden gegen die Arianer (BKV)
20.
So scheide man denn das Wort von den gemachten Wesen aus und teile es als Schöpfer dem Vater zu und bekenne ihn als Sohn von Natur; oder, wenn es überhaupt ein Geschöpf ist, so soll man zugeben, daß es dieselbe Stellung einnimmt, die auch die übrigen Geschöpfe zu einander einnehmen. Man nenne dann aber von diesen ein jedes ein Geschöpf, aber nicht wie eines von den Geschöpfen, ein gezeugtes oder ein gemachtes Wesen, aber nicht wie eines von den gemachten oder gezeugten Wesen. Ihr habt ja die Zeugung und das gemachte Wesen als dasselbe bezeichnet, wenn ihr S. 147 geschrieben habt: den Erzeugten oder den Geschaffenen. Denn wenn auch der Sohn bei der Vergleichung die andern überragt, so ist er nichts destoweniger ein Geschöpf wie jene. Denn auch unter den Geschöpfen, die es ihrer Natur nach wirklich sind, kann man solche finden, die die andern überragen. So z. B. ist ein Stern von den andern verschieden an Glanz, und alles übrige weist, miteinander verglichen, einen Unterschied auf. Und doch ist deshalb nicht der eine Teil der herrschende und dient der andere dem vorzüglicheren; auch sind nicht die einen Wesen die wirkenden Ursachen, durch welche die andern ins Dasein treten, sondern allem ist es von Natur aus eigen, zu entstehen und geschaffen zu werden, und alles bekennt durch sein Dasein seinen Schöpfer, wie David singt: „Die Himmel erzählen die Herrlichkeit Gottes, und das Firmament verkündet die Werke seiner Hände“1, und wie auch der weise Zorobabel sagt: „Die ganze Erde ruft die Wahrheit an, und der Himmel preist sie und alle Werke beben und zittern“2. Wenn aber die ganze Erde den Schöpfer und die Wahrheit preist und lobt und zittert, ihr Schöpfer aber das Wort ist, und dieses selbst sagt: „Ich bin die Wahrheit“3, so ist doch das Wort nicht ein Geschöpf, sondern einzig und allein dem Vater eigen, in dem alles geordnet ist, und er selbst wird von allen als Schöpfer gepriesen, denn: „Ich war“, wie er selbst sagt, „bei ihm ordnend“4 und: „Mein Vater wirkt bis jetzt und auch ich wirke“5. „Bis jetzt“ aber zeigt an, daß er als Wort ewig im Vater existiert. Denn dem Wort ist es eigen, die Werke des Vaters zu schaffen und nicht außer ihm zu existieren.