Translation
Hide
Vier Reden gegen die Arianer (BKV)
8.
Da nämlich die, welche den falschen Göttern anhangen, vom wahren Gotte abfallen, deshalb ruft Gott in seiner Güte und in seiner Fürsorge für die Menschen die Verirrten zurück und spricht: „Ich bin der alleinige Gott“, und: „Ich bin“, und: „Außer mir ist kein Gott“ und dergleichen Worte mehr, um das Nichtseiende zu beseitigen und alle für sich zu gewinnen. Wie wenn einer bei Tag und Sonnenschein einfachhin ein Stück Holz malte, das auch nicht eine Idee von Licht zeigte, und sagen würde, dieses Licht sei die Ursache des Lichtes, und wie dann die Sonne, wenn sie beim Anblick desselben sagen würde: „Ich bin allein das Licht des Tages und es gibt kein anderes Tageslicht außer mir“, dies nicht im Hinblick auf ihren Abglanz sagte, sondern mit Rücksicht auf die Verirrung, die wegen des Bildes vom Holz und wegen der Unähnlichkeit der nichtigen Gestalt sich einstellte, so haben auch die Worte: „Ich bin“, und: „Ich der Alleinige Gott“, und: „Es ist kein anderer außer mir“ den Zweck, die Menschen von den falschen Göttern abzubringen und sie nunmehr zur Erkenntnis seiner als des wahren Gottes zu führen. Gewiß hat Gott, als er dies sagte, durch sein Wort gesprochen, es müßten nur die heutigen Juden auch noch die Behauptung aufstellen, er habe dies nicht durch das Wort gesprochen. Doch auf diese Weise sind jene Worte gesprochen worden, mögen auch die Diabolischen rasen. Denn es erging das Wort des Herrn an den Propheten1 und man vernahm diese Worte. Wenn S. 253 aber sein das Wort war, und durch dieses jene Worte gesprochen wurden, und Gott alles, was er sagt und tut, im Worte sagt und tut, so sind sie ja nicht seinetwegen gesagt worden, ihr Gottesfeinde, sondern mit Rücksicht auf das, was ihm fremd ist und nicht von ihm stammt. Denn, um beim genannten Bild zu bleiben, auch die Sonne hätte, wenn sie jene Worte auszusprechen gehabt hätte, mit Rücksicht darauf, daß sie ihren Abglanz nicht außer ihr hat, sondern in ihrem Abglanz ihr Licht zeigt, die Verirrung zurückgewiesen und so sich ausgedrückt. Also nicht zur Aufhebung des Sohnes, auch nicht seinetwegen stehen diese Aussprüche da, sondern zur Beseitigung der Lüge2 . Im Anfang redete darum Gott zu Adam keine solche Worte, obschon das Wort bei ihm war, durch das alles entstand. Denn es war nicht nötig, da es noch keine Götzen gab. Als aber die Menschen sich gegen die Wahrheit erhoben und sich nach Belieben Götter ersannen, da ist dann zur Beseitigung der nichtseienden Götter das Bedürfnis nach solchen Aussprüchen eingetreten. Und ich erlaube mir noch die Bemerkung, daß solche Aussprüche auch gegen den Unverstand der Christusfeinde schon zum voraus erfolgt sind, damit sie erkennen, daß der Gott, den sie außerhalb der Substanz des Vaters ersinnen, nicht der wahre Gott und nicht Bild und Sohn des alleinigen und ersten Gottes ist.
Translation
Hide
Four Discourses against the Arians
8.
And this account of the meaning of such passages is satisfactory; for since those who are devoted to gods falsely so called, revolt from the True God, therefore God, being good and careful for mankind, recalling the wanderers, says, ‘I am Only God,’ and ‘I Am,’ and ‘Besides Me there is no God,’ and the like; that He may condemn things which are not, and may convert all men to Himself. And as, supposing in the daytime when the sun was shining, a man were rudely to paint a piece of wood, which had not even the appearance of light, and call that image the cause of light, and if the sun with regard to it were to say, ‘I alone am the light of the day, and there is no other light of the day but I,’ he would say this, with regard, not to his own radiance, but to the error arising from the wooden image and the dissimilitude of that vain representation; so it is with ‘I am,’ and ‘I am Only God,’ and ‘There is none other besides Me,’ viz. that He may make men renounce falsely called gods, and that they may recognise Him the true God P. 398 instead. Indeed when God said this, He said it through His own Word, unless forsooth the modern 1 Jews add this too, that He has not said this through His Word; but so hath He spoken, though they rave, these followers of the devil 2. For the Word of the Lord came to the Prophet, and this was what was heard; nor is there a thing which God says or does, but He says and does it in the Word. Not then with reference to Him is this said, O Christ’s enemies, but to things foreign to Him and not from 3 Him. For according to the aforesaid illustration, if the sun had spoken those words, he would have been setting right the error and have so spoken, not as having his radiance without him, but in the radiance shewing his own light. Therefore not for the denial of the Son, nor with reference to Him, are such passages, but to the overthrow of falsehood. Accordingly God spoke not such words to Adam at the beginning, though His Word was with Him, by whom all things came to be; for there was no need, before idols came in; but when men made insurrection against the truth and named for themselves gods such as they would 4, then it was that need arose of such words, for the denial of gods that were not. Nay I would add, that they were said even in anticipation of the folly of these Christ-opposers 5, that they might know, that whatsoever god they devise external to the Father’s Essence, he is not True God, nor Image and Son of the Only and First.
-
οἱ νῦν , cf.Or.ii. 1, note 6, andHist. Ar.61, fin. ↩
-
διαβολικοί . vid.supr.p. 187, andde Decr.5, note 2. vid. alsoOrat.ii. 38, a. 73, a. 74 init.Ep. Æg. 4 and 6. In the passage before us there seems an allusion to false accusation or lying, which is the proper meaning of the word; διαβάλλων occurs shortly before. And so inApol. ad Const.when he calls Magnentius διάβολος , it is as being a traitor, 7. and soon after he says that his accuser was τὸν διαβόλου πρόπον ἀναλαβών , where the word has no article, and διαβέβλημαι and διεβλήθην have preceded. vid. alsoHist. Ar.52 fin. And so inSent. D.his speaking of the Arians’ ‘father the devil,’ 3, c. is explained 4, b. by τοὺς πατέρας διαβαλλόντων and τῆς εἰς τὸν ἐπίσκοπον διαβολῆς . ↩
-
παρά , vid. §24 end, and John xv. 26 ↩
-
οὓς ἤθελον ,infr.§10, n. 1. ↩
-
Who worship one whom they themselves call a creature, vid.supr. Or.i. 8, n. 8, ii. 14, n. 7, 21, n. 2, and below, §16 notes. ↩