Translation
Hide
La vie de sainte Antoine
Chapitre XVIII
Mais il faut bien prendre garde qu’elles ne nous entraînent pas dans la négligence ; ce que nous éviterons en considérant que nous sommes serviteurs de Dieu et obligés de lui rendre une entière obéissance. Un serviteur, en effet, n’oserait dire : Je ne travaillerai point aujourd’hui parce que j’ai travaillé hier ; il n’allègue pas ses services passés pour se dispenser de les continuer. Mais comme il est rapporté dans l’évangile, il témoigne toujours la même promptitude à servir, afin de plaire à son maître et éviter sa colère et ses châtiments. Ainsi nous devons travailler continuellement dans la sainte manière de vivre que nous avons embrassée, sachant que si nous nous relâchions un seul jour, notre maître ne nous le pardonnerait pas en considération de nos actions précédentes, mais serait en colère contre nous à cause de notre négligence, comme il est écrit dans Ezéchiel (18, 24.26). Ainsi Juda, par l’infidélité d’une seule nuit, perdit tout le fruit de ses travaux passés.
Translation
Hide
The Life of Antony
18.
‘And so from such things let a man persuade himself not to make light of it, especially if he considers that he himself is the servant of the Lord, and ought to serve his Master. Wherefore as a servant would not dare to say, because I worked yesterday, I will not work today; and considering the past will do no work in the future; but, as it is written in the Gospel, daily shows the same readiness to please his master, and to avoid risk: so let us daily abide firm in our discipline, knowing that if we are careless for a single day the Lord will not pardon us, for the sake of the past, but will be wrath against us for our neglect. As also we have heard in Ezekiel 1; and as Judas because of one night destroyed his previous labour.
-
Ezek. xviii. 26 . ↩