Traduction
Masquer
La vie de sainte Antoine
Chapitre LXXIII
D’autres parmi ces sages selon le monde vinrent le trouver au même endroit et croyaient se moquer de lui parce qu’il n’avait point étudié ; il leur dit : Qu’est-ce qui d’après vous est premier ? ou l’esprit ou les sciences ? Et lequel des deux est la cause de l’autre, ou l’esprit des sciences ou les sciences de l’esprit ? A cela, ils répondirent que l’esprit précédait les sciences puisqu’il en était l’inventeur. Il leur répliqua : les sciences ne sont donc pas nécessaires à celui qui a l’esprit sain et solide. Cela les surprit et tous ceux qui étaient présents s’en allèrent plein d’admiration pour avoir vu une si grande vivacité d’esprit dans un homme sans lettres.
Sa manière d’agir, qui n’avait rien de rustique et de sauvage, n’était point celle d’une personne nourrie et vieillie sur une montagne. Mais il était civil et agréable, et ses discours étaient tellement assaisonnés du sel d’une sagesse divine, que tous ceux qui venaient le voir recevaient de la joie et de la consolation de ses entretiens, sans pouvoir trouver à redire à ses actions.
Traduction
Masquer
The Life of Antony
73.
And again others such as these met him in the outer mountain and thought to mock 1 him because he had not learned letters. And Antony said to them, ‘What say ye? which is first, mind or letters? And which is the cause of which—mind of letters or letters of mind?’ And when they answered mind is first and the inventor of letters, Antony said, ‘Whoever, therefore, hath a sound mind hath not need of letters.’ This answer amazed both the bystanders and the philosophers, and they departed marvelling that they had seen so much understanding in an ignorant man. For his manners were not rough as though he had been reared in the mountain and there grown old, but graceful and polite, and his speech was seasoned with the divine salt, so that no one was envious, but rather all rejoiced over him who visited him.
-
Cf.c. Gent.1,de Incar.1, 41, 48. 7. ↩