Traduction
Masquer
The Life of Antony
87.
Thus, therefore, he warned the cruel. But the rest who came to him he so instructed that they straightway forgot their lawsuits, and felicitated those who were in retirement from the world. And he championed those who were wronged in such a way that you would imagine that he, and not the others, was the sufferer. Further, he was able to be of such use to all, that many soldiers and men who had great possessions laid aside the burdens of life, and became monks for the rest of their days. And it was as if a physician had been given by God to Egypt. For who in grief met Antony and did not return rejoicing? Who came mourning for his dead and did not forthwith put off his sorrow? Who came in anger and was not converted to friendship? What poor and low-spirited man met him who, hearing him and looking upon him, did not despise wealth and console himself in his poverty? What monk, having being neglectful, came to him and became not all the stronger? What young man having come to the mountain and seen Antony, did not forthwith deny himself pleasure and love temperance? Who when tempted by a demon, came to him and did not find rest? And who came troubled with doubts and did not get quietness of mind?
Traduction
Masquer
La vie de sainte Antoine
Chapitre LXXXVII
Quant aux autres qui allaient vers lui, ils étaient si touchés par ses discours et ses instructions, que les Juges n’avaient plus de souci pour leurs charges. Ils estimaient heureux ceux qui faisaient profession de cette vie solitaire et retirée.
Antoine s’opposait avec tant d’affection et de courage aux injures que l’on faisait aux autres, qu’il semblait que c’était lui qui les avait reçues. Il pourvoyait au bien de tous, si bien que plusieurs personnes engagées dans le métier des armes et plusieurs riches, renoncèrent à tous les fardeaux inutiles de cette vie pour devenir solitaires. Et il semblait être un médecin donné par Dieu à la terre d’Egypte. Car quel est l’homme dans la tristesse qui ne retrouvait pas la joie après lui avoir rendu visite ? Quel est celui qui pleurait la mort de ses amis et n’a pas senti sa douleur soulagée par ses paroles ? Quel est celui qui était en colère en venant le voir et qui n’a pas vu son cœur changé et attendri ? Quel est le pauvre qui était dans l’affliction en l’abordant et qui n’a pas été consolé dans sa misère après l’avoir vu et entendu parler, et qui en est même venu à mépriser les richesses ? Quel est le solitaire qui menait une vie relâchée lorsqu’il est venu vers lui et qui ne s’en est allé plus fort et plus courageux ? Quel est jeune homme qui est monté sur la montagne et n’a pas renoncé aussitôt, après l’avoir vu, à toutes les voluptés, pour embrasser la tempérance ? Quel est celui qui, travaillé par le démon, recourut à son assistance sans en ressentir les effets ? Et enfin, quel est celui qui, troublé par des pensées diverses, ne s’en est pas retourné avec un esprit tranquille ?