Übersetzung
ausblenden
De Decretis or Defence of the Nicene Definition
1. Introduction .The complaint of the Arians against the Nicene Council; their fickleness; they are like Jews; their employment of force instead of reason.
P. 150 Thou hast done well, in signifying to me the discussion thou hast had with the advocates of Arianism, among whom were certain of the friends of Eusebius, as well as very many of the brethren who hold the doctrine of the Church. I hailed thy vigilance for the love of Christ, which excellently exposed the irreligion 1 of their heresy; while I marvelled at the effrontery which led the Arians, after all the past detection of unsoundness and futility in their arguments, nay, after the general conviction of their extreme perverseness, still to complain like the Jews, “Why did the Fathers at Nicæa use terms not in Scripture 2, ‘Of the essence’ and ‘One in essence?’” Thou then, as a man of learning, in spite of their subterfuges, didst convict them of talking to no purpose; and they in devising them were but acting suitably to their own evil disposition. For they are as variable and fickle in their sentiments, as chameleons in their colours 3; and when exposed they look confused, and when questioned they hesitate, and then they lose shame, and betake themselves to evasions. And then, when detected in these, they do not rest till they invent fresh matters which are not, and, according to the Scripture, ‘imagine a vain thing 4’; and all that they may be constant to their irreligion.
Now such endeavours 5 are nothing else than an obvious token of their defect of reason 6, and a copying, as I have said, of Jewish malignity. For the Jews too, when convicted by the Truth, and unable to confront it, used evasions, such as, ‘What sign doest Thou, that we may see and believe Thee? What dost Thou work 7? though so many signs were given, that they said themselves, ‘What do we? for this man doeth many miracles 8.’ In truth, dead men were raised, lame walked, blind saw afresh, lepers were cleansed, and the water became wine, and five loaves satisfied five thousand, and all wondered and worshipped the Lord, confessing that in Him were fulfilled the prophecies, and that He was God the Son of God; all but the Pharisees, who, though the signs shone brighter than the sun, yet complained still, as ignorant men, ‘Why dost Thou, being a man, make P. 151 Thyself God 9?’ Insensate, and verily blind in understanding! they ought contrariwise to have said, “Why hast Thou, being God, become man?” for His works proved Him God, that they might both worship the goodness of the Father, and admire the Son’s Economy for our sakes. However, this they did not say; no, nor liked to witness what He was doing; or they witnessed indeed, for this they could not help, but they changed their ground of complaint again, “Why healest Thou the paralytic, why makest Thou the born-blind to see, on the sabbath day?” But this too was an excuse, and mere murmuring; for on other days as well did the Lord heal ‘all manner of sickness, and all manner of disease 10,’ but they complained still according to their wont, and by calling Him Beelzebub, preferred the suspicion of Atheism 11, to a recantation of their own wickedness. And though in such sundry times and divers manners the Saviour shewed His Godhead and preached the Father to all men, nevertheless, as kicking against the pricks, they contradicted in the language of folly, and this they did, according to the divine proverb, that by finding occasions, they might separate themselves from the truth 12.
-
εὐσέβεια, ἀσέβεια , &c., here translated “religion, irreligion, religious, &c. &c.” are technical words throughout, being taken from S. Paul’s text, “Great is the mystery ofgodliness,” εὐσεβείας , i.e. orthodoxy. Such too seems to be the meaning of “godly admonitions,” and “godly judgments,” and “this godly and well-learned man,” in our Ordination Services. The Latin translation is “pius,” “pietas.” It might be in some respects suitably rendered by “devout” and its derivatives. On its familiar use in the controversy depends the blasphemous jest of Eudoxius, Arian Bishop of Constantinople, which was received with loud laughter in the Cathedral, and remained in esteem down to Socrates’ day, “The Father is ἀσεβὴς , as being without devotion, the Son εὐσεβὴς, devout, as paying devotion to the Father.” Socr.Hist.ii. 43. Hence Arius ends his Letter to Eusebius with ἀληθως εὐσέβιε . Theod.Hist. i. 4. ↩
-
It appears that the Arians did not venture to speak disrespectfully of the definition of the Council till the date ( a.d. 352) of this work, when Acacius headed them. Yet the plea here used, the unscriptural character of its symbol, had been suggested to Constantius on his accession, a.d. 337, by the Arian priest, the favourite of Constantia, to whom Constantine had entrusted his will, Theod.Hist.ii. 3; and Eusebius of Cæsarea glances at it, at the time of the Council, in the letter to his Church, which is subjoined to this Treatise. ↩
-
Alexander also calls them chameleons, Socr. i. 6. p. 12. Athanasius so calls the Meletians,Hist. Arian.§79. Cyril compares them to “the leopard which cannot change his spots.” Dial. ii. init. t. v. i. Aub.,Naz. Or.28. 2. On the fickleness of the Arians, vid. infra, §4. &c.Orat.ii. 40. He says, adEp. Æg.6. that they considered Creeds as yearly covenants; andde Synod.§3. 4. as State Edicts. vid. also §14. andpassim.“What wonder that they fight against their fathers, when they fight against themselves?” §37. ↩
-
Ps. ii. 1 . ↩
-
ἐπιχείρημα . and soOrat.i. §44. init. but infra. §25. ἐπιχειρήματα means more definitely reasonings or argumentations. ↩
-
ἀλογίας ; an allusion frequent in Athanasius, to the judicial consequence of their denying the Word of God. Thus, just below, n. 3. “Denying the Word” or Reason “of God, reason have they none.” AlsoOrat.i. §35. fin. §40. init. §62.Orat.ii. §7. init. Hence he so often calls the Arians “mad” and “deranged;” e.g. “not aware how ‘mad’ their ‘reason’ is.”Orat.i. §37. ↩
-
John vi. 30 . ↩
-
Ib. xi. 47 . ↩
-
Ib. x. 33 . ↩
-
Matt. iv. 23 . ↩
-
Or ungodliness, ἀθεότητος . Thus Aetius was called ὁ ἄθεος , the ungodly.de Synod.§6; and Arius complains that Alexander had expelled him and his from Alexandria, ὡς ἀνθρώπους ἀθέους . Theodor.Hist. i. 4. “Atheism” and “Atheist” imply intention, system, and profession, and are so far too strong a rendering of the Greek. Since Christ was God, to deny Him was to deny God. The force of the term, however, seems to be, that, whereas the Son had revealed the “unknown God,” and destroyed the reign of idols, the denial of the Son was bringing back idolatry and its attendant spiritual ignorance. Thuscontr. Gent.§29. fin. he speaks of “the Greek idolatry as full of all Atheism” or ungodliness, and contrasts with it the knowledge of “the Guide and Framer of the Universe, the Father’s Word,” “that through Him ‘we may discern His Father,’ and the Greeks may know ‘how far they have separated themselves from the truth.’” AndOrat.ii. 43. he classes Arians with the Greeks, who “though they have the name of God in their mouths, incur the charge of ‘Atheism,’ because they know not the real and true God, ‘the Father of our Lord Jesus Christ.’” (vid. also Basil inEunom.ii. 22.) Shortly afterwards he gives a further reason for the title, observing that Arianism was worse than previous heresies, such as Manicheism, inasmuch as the latter denied the Incarnation, but Arianism tore from God’s substance His connatural Word, and, as far as its words went, infringed upon the perfections and being of the first Cause. And so adEp. Æg.§17. fin. he says, that it alone, beyond other heresies, “has been bold against the Godhead Itself in a mad way ( μανικώτερον , vid. foregoing note), denying that there is a Word, and that the Father was always Father.” Elsewhere he speaks more generally, as if Arianism introduced “an Atheism or rather Judaism ‘against the Scriptures,’ being next door to Heathenism, so that its disciple cannot be even named Christian; for all such tenets are ‘contrary to the Scriptures;’” and he makes this the reason why the Nicene Fathers stopped their ears and condemned it. adEp. Æg.§13. For the same reason he calls the heathen ἄθεοι , atheistical or ungodly, “who are arraigned of irreligion by Divine Scripture.”contr. Gent.§14. vid. εἰδώλων ἀθεότητα . §46. init. Moreover, he calls the Arian persecution worse than the pagan ‘cruelties,’ and therefore “a Babylonian Atheism,”Ep. Encycl.§5. as not allowing the Catholics the use of prayer and baptism, with a reference to Dan. vi. 11 , &c. Thus too he calls Constantius atheist, for his treatment of Hosius; οὔτε τὸν θεὸν φοβηθεὶς ὁ ἄθεος .Hist. Arian.45. Another reason for the title seems to have lain in the idolatrous character of Arian worship ‘on its own shewing,’ viz. as worshipping One whom they yet maintained to be a creature. [Prolegg. ch. ii. §3 (2)a,sub. fin.] ↩
-
A reference to Prov. xviii. 1 . which runs in the LXX. “a man seeketh occasions, when desirous of separating himself from friends.” ↩
Übersetzung
ausblenden
Über die Beschlüsse der Synode von Nizäa (BKV)
1.
S. 188 Schreiben des heiligen Vater’s Athanasius, Erzbischofes von Alexandrien, daß die nicäische Synode, nachdem sie die Verschlagenheit der Eusebianer eingesehen hatte, ihre Beschlüsse über die arianische Ketzerei auf eine angemessene und religiöse Weise faßte.
Du hast recht gethan, daß du deinen Streit mit den Verfechtern der arianischen Ketzerei mir bekannt gemacht hast, unter welchen nicht nur einige Freunde des Eusebius, sondern auch sehr viele von den Brüdern waren, welche dem Glauben der Kirche anhangen. Deine Christum liebende Wachsamkeit nun, welche die gotttose Ketzerei trefflich widerlegte, habe ich mit Wohlgefallen aufgenommen; zugleich habe ich mich aber auch über die Unverschämtheit jener Menschen gewundert, daß sie, obwohl die Gründe der Arianer als unhaltbar und nichtig widerlegt wurden, und ihre ganze Bosheit von Allen verworfen wurde, doch sogar nach diesem noch wie die Juden murrten und sagten: Warum haben die zu Nicäa Versammelten die nicht geschriebenen Ausdrücke, nämlich „aus der Wesenheit“ und „gleiches Wesens“1, geschrieben? Du hast zwar als beredter Mann bewiesen, daß sie auch ungeachtet dieser Ausflüchte leere Worte vorbringen. Jene aber thun nichts, was ihrer schlechten Gesinnung fremd wäre, wenn sie Vorwände erdichten. Denn sie sind in ihren Ansichten so unbeständig und S. 189 veränderlich, wie die Chamäleone2 in ihren Farben, und sie erröthen, wenn man sie überweist, kommen in Verlegenheit, wenn man sie zur Rede stellt, und schützen endlich unverschämter Weise nichtige Gründe vor. Ueberweiset sie auch hierin Jemand, so ermüden sie nicht, bis sie Dinge, welche nicht sind, ausgedacht, und wie geschrieben3 steht, auf Eitles gesonnen haben, um nur gottlos zu bleiben. Dieses Verfahren aber ist nichts anders, als ein augenscheinlicher Beweis ihrer Thorheit, und, wie ich sagte, eine Nachahmung der jüdischen Bosheit. Denn da die Juden, von der Wahrheit überzeugt, die Augen gegen dieselbe nicht zu erheben vermochten, gebrauchten sie Vorwände und sagten:4 „Was thust du für ein Wunder, auf daß wir sehen und dir glauben? Was wirkest du?“ Da doch so viele Wunder geschahen, daß auch sie selbst sagen mußten:5 „Was thun wir? denn dieser Mensch wirkt viele Wunder.“ Todte wurden ja auferweckt, Lahme gingen, Blinde sahen, Aussätzige wurden gereiniget, das Wasser wurde in Wein verwandelt, und mit fünf Broden wurden fünftausend Menschen gesättiget. Und alle bewunderten und beteten ihn als den Herrn an, indem sie bekannten, daß in ihm die Weissagungen erfüllt wurden, und daß er Gott, der Sohn Gottes sey. Nur die Pharisäer murrten, obwohl die Wunder klarer als die Sonne waren, doch wieder wie Unwissende und sprachen:6 „Warum machst du, da du ein Mensch bist, dich selbst zu Gott?“ Die Thoren und wahrhaft Blinden in ihren Herzen! Sie hätten vielmehr sagen sollen: Warum bist du, da du Gott bist, Mensch geworden? Denn die Werke bewiesen, daß er Gott ist, so daß sie die Güte des Vaters hätten verehren, und seine unsertwegen S. 190 gemachte Anordnung hätten bewundern sollen. Dieses sagten sie aber nicht; ja sie wollten nicht einmal das, was geschah, sehen; oder wenn sie es sahen, (denn sie konnten nicht umhin, es zu sehen;) so nahmen sie gleich wieder zu einer andern Klage ihre Zuflucht und sagten: Warum heilst du am Sabathe den Gichtbrüchigen, und warum machest du den Blindgebornen sehend ? Dieses war aber wieder ein Vorwand und ein bloßes Murren. Denn auch, wenn der Herr an andern Tagen jede Krankheit und jedes Gebrechen heilte, beklagten sich jene auf die gewöhnliche Weise, und wollten ihn lieber Beelzebul nennen, und so in den Verdacht der Gottlosigkeit fallen, als ihre eigene Bosheit ablegen. Obwohl also der Heiland auf verschiedene und vielfache Weise seine Gottheit bewies, und allen die frohe Bothschaft von dem Vater brachte, widersprachen jene nichts desto weniger auch so, wie wenn sie auf Stachel träten, mit thörichtem Geschwätze, um nur nach dem göttlichen Sprüchworte7 Vorwände ausfindig zu machen, unter welchen sie sich von der Wahrheit trennen könnten.
-
Ἐκ τῆς οὐσίας καὶ τὸ ὁμοούσιον [Ek tēs ousias kai to homoousion]. ↩
-
Das Chamäleon ist ein sonderbares Thierchen, mit langen Beinen, eckigem Kopfe, großen Augen. Es sieht, je nachdem es kalt oder warm, fröhlich oder traurig ist, bald grünlich, bald gelblich, weißlich, oder röthlich aus. ↩
-
Psalm II, 1 [Hebr. Ps. 2, 1]. ↩
-
Joh. Vl, 30. ↩
-
Joh. XI, 47. ↩
-
Joh. X, 33. ↩
-
Sprüchw. XVIII, 1. ↩