• Accueil
  • Œuvres
  • Introduction Instructions Collaboration Sponsors / Collaborateurs Copyrights Contact Mentions légales
Bibliothek der Kirchenväter
Recherche
DE EN FR
Œuvres Athanase d'Alexandrie (295-373) Apologia de fuga sua

Traduction Masquer
Apologie de Saint Athanase sur sa fuite

8.

Non contents de ces actes, et sans rougir de tous les maux qu’ils avaient précédemment remués contre moi, ils viennent aujourd’hui m’accuser d’avoir échappé à leurs mains homicides; ou plutôt, pleurant amèrement de ne s’être pas à jamais délivrés de moi, ils font semblant de m’accuser de lâcheté, sans s’apercevoir que ces murmures font retomber le blâme sur eux. Car, s’il est mal de fuir, il est beaucoup plus mal de persécuter: l’un se cache pour ne point périr; l’autre poursuit pour tuer. L’Ecriture autorise la fuite; mais celui qui cherche pour tuer, transgresse la loi et provoque à fuir. S’ils veulent me reprocher d’avoir fui, qu’ils commencent par rougir d’avoir persécuté; qu’ils cessent de tendre des embûches, et aussitôt s’arrêteront les fugitifs. Mais ils e renoncent pas à leur méchanceté et font tout pour me prendre, ignorant que la fuite des persécutés est une grande preuve contre les persécuteurs. On ne fuit pas l’homme doux et humain, mais celui qui est de nature farouche et méchante. Ainsi quiconque était dans l’angoisse et sous le coup des dettes fuyait loin de Saül et cherchait un refuge auprès de David. Si ces malheureux brûlent de tuer ceux qui se cachent, c’est dans l’espérance de ne point laisser trace de leur méchanceté; mais ici encore ils semblent aveuglés, eux qui sont toujours dans l’erreur. Plus la fuite est visible, plus aussi paraissent au grand jour tant de complots meurtriers et tant d’exils. S’ils tuent, la mort crie à haute voix contre eux s’ils bannissent, de tous côtés s’élèvent contre eux des monuments de leur iniquité.

Traduction Masquer
Rechtfertigung wegen seiner Entweichung (BKV)

8.

Da sie solches thun, und ungeachtet der Uebel, welche sie uns schon früher bereitet haben, sich nicht schämen, machen sie uns jetzt sogar dieses zum Vorwurfe, daß wir ihren mörderischen Händen entfliehen konnten; ja sie sind vielmehr heftig darüber betrübt, daß sie mich nicht völlig beseitiget haben; und sie stellen sich, als wenn sie mir Feigheit vorwerfen wollten, ohne einzusehen, daß sie durch ein solches S. 386 Gebrumme den Tadel vielmehr gegen sich selbst wenden. Denn wenn das Fliehen etwas Schlechtes ist, so ist das Verfolgen etwas noch Schlechteres; denn der Eine verbirgt sich, damit er nicht umkomme, der Andere aber verfolgt weil er zu morden sucht. Daß aber das Fliehen erlaubt sey, bezeugt die heilige Schrift; wer Hingegen aufsucht, um zu morden, der übertritt das Gesetz, ja er gibt vielmehr selbst die Veranlassung zur Flucht. Wenn sie daher die Entweichung tadeln, so sollen sie vielmehr sich schämen, daß sie verfolgen. Denn sie sollen nur aufhören, Nachstellungen zu bereiten, und sogleich werden die Entweichenden zu fliehen aufhören. Aber sie lassen ihre Bosheit nicht fahren, sondern sie unternehmen alles, um uns zu ergreifen, indem sie nicht einsehen, daß die Entweichung der Verfolgten ein großer Beweis gegen die Verfolger sey; denn Niemand flieht vor dem Sanftmüthigen und Menschenfreundlichen, sondern man flieht vielmehr vor demjenigen, welcher einen gefühllosen und boshaften Charakter hat. Daher flohen1 „Alle, welche bedrängt waren und Schulden hatten," vor dem Saul und nahmen ihre Zuflucht zu dem David. Deßwegen streben auch diese, diejenigen, welche sich verborgen halten, zu ermorden, damit kein Beweis ihrer Bosheit vorhanden seyn möchte. Allein, wie sie immer irren, so scheinen sie auch hierin blind zu seyn; denn je bekannter die Entweichung ist, desto mehr wird auch der durch Nachstellung von ihnen herbeigeführte Mord oder die Verbannung bekannt werden. Denn wenn sie tödten, so wird der Tod noch lauter gegen sie sprechen; wenn sie aber verbannen, so werden sie selbst nach allen Richtungen Denkmäler ihrer Ungerechtigkeit zu ihrem eigenen Nachtheile aussenden.


  1. I. Kön. XXII, 2. ↩

  Imprimer   Rapporter une erreur
  • Afficher le texte
  • Référence bibliographique
  • Scans de cette version
Traductions de cette œuvre
Apologie de Saint Athanase sur sa fuite
Defence of his flight Comparer
Rechtfertigung wegen seiner Entweichung (BKV)
Commentaires sur cette œuvre
Introduction to Defence of his flight

Table des matières

Faculté de théologie, Patristique et histoire de l'Église ancienne
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Mentions légales
Politique de confidentialité