Übersetzung
ausblenden
Apologie de Saint Athanase sur sa fuite
18.
Ils étaient si bien préparés à la vertu du courage, qu’il n’est personne, quel qu’il soit, qui ait le droit de la mettre en doute. Le patriarche Jacob avait fui devant Esaü ; en présence de la mort, il ne trembla point et, alors même, bénit, chacun selon son mérite, les douze patriarches. Le grand Moïse s’était caché par crainte de Pharaon et enfui dans la terre de Madian; mais quand il s’entend dire: Va en Egypte, il n’a plus d’effroi; quand il reçoit l’ordre de monter sur le mont Abaris pour y mourir, il se soumet sans trembler et part avec allégresse. David qui fuit devant Saül, ne tremblait pas quand il combattait aux premiers rangs pour les peuples; il s’entendait donner le choix entre la mort et la fuite; mais, quand il pouvait se sauver et vivre, il préférait la mort, le sage héros ! Le grand Elie s’était caché devant Jézabel; il s’entendit sans effroi ordonner par l’Esprit d’aller trouver Achab et d’accuser Ochosias. Pierre se dérobe par peur des Juifs; Paul se fait descendre dans une corbeille et fuit; mais ils s’entendent dire : Il vous faut aller à Rome subir le martyre; ils ne remettent point leur voyage et partent joyeux. L’un, comme s’il s’empressait vers les siens, se réjouit d’être égorgé; l’autre, loin de frémir, quand est venue son heure, se glorifie en disant Je suis désormais la victime prête pour le sacrifice, et voici qu’arrive l’heure de ma délivrance.
Übersetzung
ausblenden
Rechtfertigung wegen seiner Entweichung (BKV)
18.
Ja, sie waren so sehr mit der Tugend der Starkmuth ausgerüstet, daß Niemand, wer er auch immer seyn mag, hieran zweifeln kann. Denn der Patriarch Jakob fürchtete, obwohl er früher vor dem Esau geflohen war, den bevorstehenden Tod nicht; sondern segnete vielmehr in demselben Augenblicke einen jeden der Patriarchen nach Verdienst. Der große Moses aber begab sich, obwohl er sich früher vor dem Pharao verborgen und aus Furcht vor ihm in das Land Madiam geflüchtet hatte, als er die Worte vernahm:1 „Gehe nach Aegypten!" furchtlos dahin. Und als er in der Folge den Auftrag erhielt, auf den Berg Abarim zu steigen2, und dort zu sterben, zögerte er nicht furchtsam, sondern ging bereitwillig auf denselben. Auch David, welcher früher vor dem Saul geflohen war, trug nicht furchtsam Bedenken, sich in den Kämpfen für das Volk Gefahren zu unterziehen, sondern zog, als er hörte, daß er zwischen dem Tode und der Flucht die Wahl habe, obwohl es ihm frei stand, zu fliehen und zu leben, weise den Tod vor. Der große Elias aber, welcher einst vor der Jezabel sich verborgen hatte, war nicht furchtsam, als er von dem heiligen Geiste den Befehl erhielt, zu dem Achab zu gehen und den Ochozias zu widerlegen. Petrus aber, welcher aus Furcht vor den Juden sich verborgen hatte, und der Apostel S. 398 Paulus, welcher sich in einem Korbe herabgelassen hatte und so geflohen war, verschoben, als sie den Befehl vernommen hatten: „Ihr müsset zu Rom ein Blutzeugniß ablegen," die Abreise nicht, sondern gingen vielmehr freudig dahin; und der Eine war, als wenn er zu den Seinigen eilte, fröhlich, der Andere aber erschrack vor dem Eintritte der Zeit des Todes nicht, sondern sagte sich brüstend:3 „Ich werde nun geopfert, und die Zeit meiner Auflösung ist nahe."