Übersetzung
ausblenden
Apologie de Saint Athanase sur sa fuite
19.
Cette conduite montre que, s’ils avaient fui d’abord, ce n’était point par lâcheté; elle témoigne que leurs derniers actes n’étaient pas d’âmes vulgaires; elle proclame la force de leur courage. Ils ne se retiraient pas par indolence, et, même alors, ils s’exerçaient avec une plus énergique tension. Ils ne se voyaient ni reprocher leur fuite, ni accuser de lâcheté par des hommes tels que ces chercheurs de griefs; mais plutôt ils étaient proclamés heureux par le Seigneur: Heureux, leur disait-il, ceux qui souffrent persécution pour la justice. Un tel travail n’était pas sans fruit pour eux; éprouvés comme l’or dans le creuset, selon l’expression de la Sagesse, Dieu les trouvait dignes de lui; et alors, comme des étincelles, ils brillaient d’un plus vif éclat, sauvés des persécuteurs, délivrés des embûches et conservés pour l’enseignement des peuples. En fuyant, en échappant à la fureur de ceux qui les recherchaient, ils étaient entrés dans l’économie du Seigneur, plus chers à Dieu et honorés du plus beau témoignage de vertu.
Übersetzung
ausblenden
Rechtfertigung wegen seiner Entweichung (BKV)
19.
S. b3 Dieses beweiset nun eines Theils, daß ihre frühere Entweichung nicht aus Furcht unternommen worden sey, und andern Theils deutet es nicht eine gewöhnliche Handlungsweise an, sondern beurkundet ihre Tugend und Starkmuth in einem hohen Grade. Denn sie entwichen nicht aus Feigheit, sondern übten sogar nach der Entweichung die Tugend mit noch größerer Strenge; und sie wurden wegen ihrer Flucht nicht getadelt, noch auch der Feigheit von solchen beschuldigt, wie jetzt die sind, welche so gerne anklagen; ja, sie wurden sogar von dem Herrn selig gepriesen mit den S. b4 Worten:1 „Selig sind die, welche Verfolgung leiden wegen der Gerechtigkeit." Auch war dieses Leiden für sie nicht ohne Furcht; denn wie Gold im Feuerofen bewährt, wie die Schrift sagt, fand sie der Herr seiner würdig. Und sie leuchteten dann, wie Funken, weit mehr, wann sie ihren Verfolgern sich entzogen, aus der Gefahr der Nachstellungen sich retteten, und zur Belehrung der Völker sich aufbewahrten, so daß ihre Flucht und ihre Entweichung vor dem Grimme der Verfolger der Anordnung des Herrn gemäß eintrat; denn auf diese Weise wurden sie Gott angenehm und erwarben sich das schönste Zeugniß eines edlen Muthes.
-
Matth. V,10. ↩