Übersetzung
ausblenden
Defence of his flight
23. Persecution is from the Devil.
Seeing therefore that such are the commands of our Saviour, and that such is the conduct of the Saints, let these persons, to whom one cannot give a name suitable to their character,—let them, I say, tell us, from whom they learnt to persecute? They cannot say, from the Saints 1. No, but from the Devil (that is the only answer which is left to them);—from him who says, ‘I will persue, I will overtake 2.’ Our Lord commanded to flee, and the saints fled: but persecution is a device of the Devil, and one which he desires to exercise against all. Let them say then, to which we ought to submit ourselves; to the words of the Lord, or to their fabrications? Whose conduct ought we to imitate, that of the Saints, or that of those whose example these men have adopted? But since it is likely they cannot determine this question (for, as Esaias said, their minds and their consciences are blinded, and they think ‘bitter to be sweet,’ and ‘light darkness 3’) let some one come forth from among us Christians, and put them to rebuke, and cry with a loud voice, ‘It is better to trust in the Lord, than to attend to the foolish sayings of these men; for the “words” of the Lord have “eternal life 4,” but the things which these utter are full of iniquity and blood.’
Übersetzung
ausblenden
Rechtfertigung wegen seiner Entweichung (BKV)
23.
Da nun dieses die Gebote des Heilandes, und dieses die Handlungen der Heiligen find, so mögen mir jene, welche wir mit keiner ihrer Verruchtheit angemessenen Benennung anreden können, sagen, von wem sie das Verfolgen gelernt haben. Von den Heiligen, können sie wohl nicht sagen, aber von dem Teufel, denn dieses bleibt ihnen noch übrig, der da sagt:1 „Verfolgen witl ich und ergreifen." Zu fliehen nämlich hat der Herr geboten, und die Heiligen selbst sind geflohen; verfolgen aber ist des Teufels Unternehmen, und er verlangt dieses gegen Alle. Ferner sollen sie auf folgende Fragen antworten: Wem muß man nun gehorchen, den Worten des Herrn, oder ihrem eiteln Geschwätze? Wessen Handlungen muß man nachahmen, jene der Heiligen, oder die derjenigen, welche sie ausgesonnen haben? Weil sie aber dieses vielleicht nicht einmal unterscheiden können, denn sie sind am Verstande und Gewissen blind, und halten, wie Isaias sagt2, das Bittere für süß, und das Süsse für bitter; so beschäme sie jeder Christ, welcher aus uns vorüber geht, und rufe mit lauter Stimme Es ist besser auf den Herrn vertrauen, als auf ihr thörichtes Gerede achten. Denn die Worte des Herrn haben das ewige Leben; die von ihnen hervorgebrachten Worte aber sind voll Arglist und Blut.