Übersetzung
ausblenden
Defence of his flight
4. Proceedings after the Council of Milan.
Are they then satisfied with all this, and content to be quiet for the future? By no means; they have not given over yet, but like the horseleach 1 in the Proverbs, they revel more and more in their wickedness, and fix themselves upon the larger dioceses. Who can adequately describe the enormities they have already perpetrated? who is able to recount all the deeds that they have done? Even very lately, while the Churches were at peace, and the people worshipping in their congregations, Liberius, Bishop of Rome, Paulinus 2, Metropolitan of Gaul, Dionysius 3, Metropolitan of Italy, Lucifer 4, Metropolitan of the Sardinian islands, and Eusebius 5 of Italy, all of them good Bishops and preachers of the truth, were seized and banished 6, on no pretence whatever, except that they would not unite themselves to the Arian heresy, nor subscribe to the false accusations and calumnies which they had invented against me.
Übersetzung
ausblenden
Apologie de Saint Athanase sur sa fuite
4.
Sont-ils enfin rassasiés de tant de crimes, et vont-ils désormais se tenir en paix? nullement. Ils ne connaissent point de repos, mais, comme la sangsue du livre des Proverbes, ils rajeunissent pour le mal et prennent des forces contre les grandes églises. Qui pourrait fidèlement raconter ce qu’ils viennent de faire? quel récit peut donner une idée de leurs actes? Les églises étaient en paix et les peuples priaient dans les synaxes, quand tout à coup l’évêque de Rome, Libère, Paulin, de la métropole des Gaules, Denys, de celle de l’Italie,1 Lucifer, de celle des îles de Sardaigne, Eusèbe, d’Italie, tous de vertueux évêques, des hérauts de la vérité, sont enlevés et bannis, sans autre motif que d’avoir refusé de se ranger avec eux à l’hérésie d’Arius et de souscrire à leurs inventions et à leurs calomnies contre moi.
-
Milan. ↩