Traduction
Masquer
Rechtfertigung wegen seiner Entweichung (BKV)
27.
Jeder übertrifft also den Andern in dem ihm eigenen Schlechtigkeiten; der ihnen gemeinsame Schandfleck aber ist, daß sie durch ihre Ketzerei gegen Christum kämpfen, und nicht nehr Christen, sondern Arianer genannt werden. Sieh, dieses hätten sie rügen sollen, denn es ist von dem christlichen Glauben verschieden. Allein dieses verheimlichen sie um ihrer selbst willen; und es ist kein Wunder, daß sie bei einer solchen Gesinnung, und in so viele Schlechtigkeiten verwickelt diejenigen, welche mit ihrer höchst gottlosen Ketzerei nicht übereinstimmen, verfolgen und aufsuchen; und daß sie, wenn sie dieselben aus der Welt schaffen können, sich freuen, wenn sie aber die, welche sie ergreifen wollen, nicht ergreifen können, trauern und Unrecht zu leiden glauben, weil sie, wie gesagt, jene noch leben sehen, welche sie ermorden wollten. O möchten sie so viel Unrecht zu leiden haben, daß sie keine Macht mehr hätten, Unrecht zu thun! Diejenigen aber, welche von ihnen verfolgt werden, mögen dem Herrn danken, und aus dem sechsundzwanzigsten Psalme Folgendes sprechen:1 „Der Herr ist mein Licht und mein Heil, wen sollte ich fürchten? Der Herr ist der Beschirmer meines Lebens, vor wem sollte ich zittern? Wenn diejenigen, welche mir schaden, sich nahen, um mein Fleisch zu fressen, sie, meine Feinde, die mich quälen, so werden sie kraftlos und fallen zu Boden.„ Und weiterhin im dreißigsten Psalme:2 „Du hast errettet aus den Nöthen S. b13 meine Seele, und mich nicht verschlossen in die Hände des Feindes; du hast auf weiten Raum gestellt meine Füsse;“ in Christo Jesu unserm Herrn, durch welchen dem Vater und heiligen Geiste sey der Ruhm und das Reich von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.
Traduction
Masquer
Apologie de Saint Athanase sur sa fuite
27.
Ils se surpassent l’un l’autre par leurs crimes personnels; mais tous ont une commune souillure : ennemis du Christ, ils ne sont plus chrétiens, mais de vrais ariens. De là pour eux le besoin de ces accusations : elles sont, en effet, contraires à la foi du Christ. Mais ils se cachent entre eux, et [on ne doit point s’étonner qu’avec de tels sentiments et enlacés de tels vices, ils poursuivent ceux qui ne courent pas avec eux dans la plus impie des hérésies, se réjouissent de les faire disparaître, s’affligent de ne pas voir s’accomplir leurs vœux, et se croient lésés, lorsque, comme e le disais, ils voient en vie ceux qu’ils veulent voir morts. Qu’ils soient ainsi lésés ! qu’ils soient faibles dans leurs injustices ! et que ceux qu’ils persécutent puissent rendre grâce au Seigneur, en lui adressant ces paroles du vingt-sixième psaume: Le Seigneur est ma lumière et mon Sauveur: qui craindrai-je? Le Seigneur tend son bouclier sur ma vie: devant qui tremblerai-je? Pendant que les persécuteurs s’approchent de moi, pour dévorer mes chairs, ceux qui m’affligent, mes ennemis, se sont affaiblis et sont tombés. Qu’ils disent encore avec le trentième psaume: Tu as sauvé mon âme de ses extrémités, et tu ne m’as pas enfermé entre les mains des ennemis; tu as établi mes pieds dans un endroit spacieux. Dans le Christ Jésus notre Seigneur, par lequel gloire et puissance soient au Père dans le Saint-Esprit pour les siècles des siècles. Amen.