Übersetzung
ausblenden
Geschichte der Arianer. (BKV)
62.
Denn was sie auch gegen die Priester und Diakonen verübten, wie sie dieselben unter dem Schutze des Dux und der Richter vertrieben, und die Verwandten derselben aus ihren Häusern jagten, mittelst der Soldaten und des Feldherrn Gorgonius, welcher sie mit Schlägen zerfleischen ließ, wie sie, was das Allergrausamste ist, die Brode der schon S. 86 Verstorbenen, und mit welcher Ausgelassenheit sie dieselben raubten, läßt sich mit Worten nicht aussprechen, weil ihre Grausamkeit jede Darstellung durch Worte übersteigt. Denn was könnte Jemand sagen, daß er Etwas gesagt zu haben schiene? Oder was könnte er zuerst erwähnen, ohne das Zweite ärger als das Erste, und das Folgende grausamer als das Zweite zu finden? Denn alle ihre Unternehmungen und Verbrechen sind voll von Mord und Gottlosigkeit; und sie haben eine so arglistige Gesinnung, und einen so verschlagenen Charakter, daß sie durch Verheißung ihres Schutzes und durch Bestechung mit Geld zu verführen suchen, um wenigstens hiedurch, da es ihnen an einer Empfehlung aus vernünftigen Gründen gebricht, den Einfältigern ein Blendwerk vorzumachen.
Übersetzung
ausblenden
History of the Arians
62. Ill-treatment of the Presbyters and Deacons.
What they have done to the Presbyters and Deacons; how they drove them into banishment under sentence passed upon them by the Duke and the magistrates, causing the soldiers to bring out their kinsfolk from the houses [^70], and Gorgonius, the commander of the police 1 to beat them with stripes; and how (most cruel act of all) with much insolence they plundered the loaves 2 of these and of those who were now dead; these things it is impossible for words to describe, for their cruelty surpasses all the powers of language. What terms could one employ which might seem equal to the subject? What circumstances could one mention first, so that those next recorded would not be found more dreadful, and the next more dreadful still? All their attempts and iniquities 3 were full of murder and impiety; and so unscrupulous and artful are they, that they endeavour to deceive by promises of protection, and by bribing with money 4, that so, since they cannot recommend themselves by fair means, they may thereby make some display to impose on the simple.
[^70] : §59.
-
στρατηγοῦ , infr. §81, note. ↩
-
τοὺς ἄρτους [i.e. their stated allowance: see alsoApol. Ar.18], the word occursEncycl.4,Apol. Fug.6, supr. §§31, 54, in this sense: but Nannius, Hermant, and Tillemont, with some plausibility understand it as a Latin term naturalized, and translate ‘most cruel of all, with much insolence they tore the “limbs” of the dead,’ alleging that merely to take away ‘loaves’ was not so ‘cruel’ as to take away ‘lives,’ which the Arians had done [the parallels refute this, apart from linguistic grounds]. ↩
-
ἀσεβήματα ↩
-
p. 227, note 8, infr. §73. ↩