Übersetzung
ausblenden
History of the Arians
10. Violent Intrusion of Gregory.
Accordingly Constantius at once writes letters, and commences a persecution against all, and sends Philagrius as Prefect with one Arsacius an eunuch; he sends also Gregory with a military force. And the same consequences followed as before 1. For gathering together a multitude of herdsmen and shepherds, and other dissolute youths belonging to the town, armed with swords and clubs, they attacked in a body the Church which is called the Church of Quirinus [^40]; and some they slew, some they trampled under foot, others they beat with stripes and cast into prison or banished. They haled away many women also, and dragged them openly into the court, and insulted them, dragging them by the hair. Some they proscribed; from some they took away their bread 2 for no other reason, but that they might be induced to join the Arians, and receive Gregory, who had been sent by the Emperor.
[^40] : Cyrinus.
Übersetzung
ausblenden
Geschichte der Arianer. (BKV)
10.
Constantius ließ demnach damals ein Schreiben ergehen, verfolgte Alle, und sendete den Präfekten Philagrius, und einen gewissen Eunuchen Arsacius. Er schickte auch den Gregor mit bewaffneter Mannschaft; und es geschahen solche Dinge, wie schon früher. Sie sammelten einen Haufen von Rinderhirten und Schafhirten, und andern Müssiggängern und ausgelassenen Jungen, und stürzten mit Schwertern und Keulen in die sogenannte Kirche des Cyrinus, wo sie Einige tödteten, Andere mit Füssen traten, wieder Andere durch Schläge zerfleischten, in das Gefängniß warfen, und verbannten, viele Weiber ergriffen und öffentlich zum Gerichte schleppten, bei den Haaren zogen und mißhandelten, Andere in die Acht erklärten und wieder Andern ihr Brod wegnahmen, aus keiner andern Ursache, als damit sie an die Arianer sich anschließen und den von dem Könige geschickten Gregorius aufnehmen möchten.