Translation
Hide
History of the Arians
15. Restoration of the Catholics on the Council of Sardica
While they were proceeding in like measures towards all, at Rome about fifty Bishops assembled 1, and denounced Eusebius and his fellows as persons suspected, afraid to come, and also condemned as unworthy of credit the written statement they had sent; but us they received, and gladly embraced our communion. While these things were taking place, a report of the Council held at Rome, and of the proceedings against the Churches at Alexandria, and through all the East, came to the hearing of the Emperor Constans 2. He writes to his brother Constantius, and immediately they both determine 3 that a Council shall be called, and matters be brought to a settlement, so that those who had been injured may be released from further suffering, and the injurious be no longer able to perpetrate such outrages. Accordingly there assemble at the city of Sardica both from the East and West to the number of one hundred and seventy Bishops 4, more or less; those who came from the West were Bishops only, having Hosius for their father, but those from the East brought with them instructors of youth and advocates, Count Musonianus, and Hesychius 5 the Castrensian; on whose account they came with great alacrity, thinking that everything would be again managed by their authority. For thus by means of these persons they have always shewn themselves formidable to any whom they wished to intimidate, and have prosecuted their designs against whomsoever they chose. But when they arrived and saw that the cause was to be conducted as simply an ecclesiastical one, without the interference of the Count or of soldiers; when they saw the accusers who came from every church and city, and the evidence which was brought against them, when they saw the venerable Bishops Arius and Asterius 6, who came up in their company, withdrawing from them and siding with us 7, and giving an account of their cunning, and how suspicious their conduct was, and that they were fearing the consequences of a trial, lest they should be con P. 275 victed by us of being false informers, and it should be discovered by those whom they produced in the character of accusers, that they had themselves suggested all they were to say, and were the contrivers of the plot. Perceiving this to be the case, although they had come with great zeal, as thinking that we should be afraid to meet them, yet now when they saw our alacrity, they shut themselves up in the Palace 8(https://bkv.unifr.ch/works/298/versions/1502/scans/for they had their abode there) , and proceeded to confer with one another in the following manner: ‘We came hither for one result; and we see another; we arrived in company with Counts, and the trial is proceeding without them. We are certainly condemned. You all know the orders that have been given. Athanasius and his fellows have the reports of the proceedings in the Mareotis 9, by which he is cleared, and we are covered with disgrace. Why then do we delay? why are we so slow? Let us invent some excuse and be gone, or we shall be condemned if we remain. It is better to suffer the shame of fleeing, than the disgrace of being convicted as false accusers. If we flee, we shall find some means of defending our heresy; and even if they condemn us for our flight, still we have the Emperor as our patron, who will not suffer the people to expel us from the Churches.’
-
Apol. Ar.1, note 1. ↩
-
Apol. Const.4, note 8. ↩
-
Below, §50. ↩
-
Vid. supr. pp. 127, note 10, and 147. ↩
-
Apol. Ar.36, notes 8, 9. ↩
-
Below, §18. ↩
-
[Cf. §21, note 5.] ↩
-
The word Palatium sometimes stands for the space or limits set apart in cities for the Emperor,Cod. Theod.XV. i. 47. sometimes for the buildings upon it, ibid. VII. x. 2, which were one of the four public works mentioned in the Laws. ibid. XV. i. 35. and 36. None but great officers of state were admitted into it. XV. i. 47. Even the judges might not lodge in it, except there was no Prætorium, VII. x. 2. Gothofr. in VII. x. 1 enumerates (with references) the Palatia in Antioch, Daphne, Constantinople, Hereclea, Milan, Treves, &c. It was a great mark then of imperial favour that the Eastern bishops were accommodated in the Palatium at Sardica. ↩
-
Apol. Ar.§83, &c. ↩
Translation
Hide
Geschichte der Arianer. (BKV)
15.
Auf diese Weise nun verfuhren jene gegen Alle. Die zu Rom versammelten Bischöfe aber, gegen fünfzig an der S. 34 Zahl, nahmen den Eusebius und seine Anhänger, weil sie verdächtig waren und zu kommen sich scheuten, nicht auf, sondern erklärten auch die Schreiben derselben für kraftlos; uns aber nahmen sie auf, und traten freudig in Kirchengemeinschaft mit uns. Während aber dieses geschah, wurde der König Constans sowohl von der zu Rom gehaltenen Synode, als auch von den Dingen, welche zu Alexandrien und im ganzen Morgenlande gegen die Kirchen verübt wurden, in Kenntniß gesetzt; hierauf schrieb er seinem Bruder Constantius, und beide beschlossen, daß eine Synode gehalten, und die Sache untersucht werden sollte, damit diejenigen, welche Unrecht erlitten, nicht ferner dulden, und die, welche Unrecht zufügten, etwas solches nicht mehr wagen möchten. Es versammelten sich nun aus dem Morgenlande und dem Abendlande in der Stadt Sardika ungefähr hundert und siebenzig Bischöfe; die abendländischen Bischöfe waren allein, und hatten den Vater Hosius bei sich; die morgenländischen aber führten Jugendlehrer und Wortführer, den Comes Musonianus und den Hesychius von dem kaiserlichen Hoftager mit sich; und im Vertrauen auf diese erschienen sie wohlgemuth, in der Meinung, daß sie durch die Macht derselben wieder Alles durchsetzen würden. Denn so und mittelst dieser haben sie allzeit, welchen sie wollten, sich furchtbar gezeigt, und denen nachgestellt, welchen nachzustellen ihnen beliebte. Da sie aber bei ihrem Eintritte sahen, daß nur ein kirchliches Gericht, ohne Comes und Soldaten, gehalten werde; da sie die Ankläger aus jeder Gemeinde und Stadt erblickten, und die Beweise gegen sie; da sie die ehrwürdigen Bischöfe Arius1 und Asterius sahen, welche zwar mit ihnen gekommen, aber von ihnen abgefallen und zu uns übergetreten waren, und welche ihre Verschlagenheit schilderten und sagten, wie argwöhnisch sie S. 35 bei ihren Handlungen wären, wie sehr sie sich vor der Untersuchung fürchteten und besorgten, sie möchten von uns als Verleumder überwiesen, und es möchte von den Anklägern, welche sie bestellt hatten, verrathen werden, daß sie selbst ihnen Alles, was sie sagen sollten, vorgesagt und diese Ränke ersonnen hätten; da sie dieses sahen, verschlossen sie, obgleich sie voll Eifer gekommen waren, in der Meinung, wir würden aus Furcht vor ihnen nicht einmal erscheinen, sobald sie unsere Zuversicht bemerkten, sich in den Pallast, denn dort wohnten sie. Und dann sprachen sie so mit einander: Wir sind unter andern Voraussetzungen gekommen, Anderes sehen wir; wir sind mit einem Comes erschienen, und ohne Comes wird das Gericht gehalten; wir werden gewiß verurtheilt. Ihr alle kennet die Befehle; Athanasius hat die Akten über die Vorfälle in Mareotis, durch welche er gerechtfertiget, wir aber beschämt werden. Warum zögern wir also? Warum verschieben wir die Sache? Lasset uns Vorwände ersinnen und hinweggehen, damit wir nicht, wenn wir hier bleiben, verurtheilt werden. Es ist besser zu fliehen und zu erröthen, als der Verleumdung überführt und so beschämt zu werden. Fliehen wir, so können wir doch wenigstens auf irgend eine Weise die Ketzerei begünstigen; und wenn sie auch, da wir fliehen, uns verurtheilen, so haben wir doch den Kaiser zu unserm Beschirmer, welcher nicht gestattet, daß wir von den Völkern aus den Kirchen verstossen werden.
-
Er war Bischof zu Petra, und änderte seinen Namen Arius, aus Abscheu gegen den Ketzer dieses Namens, in Makarius um. ↩