• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Basil of Caesarea (330-379) Homiliae in Hexaemeron

Translation Hide
Homélies sur l'Hexaeméron

SOMMAIRE.

CETTE homélie, prononcée le soir , forme avec la suivante le troisième jour de la création. Elle débute par un préambule où l'orateur compare les spectacles des jeux profanes avec les spectacles magnifiques de la nature. Il explique continent les eaux inférieures se sont retirées de dessus la terre qu'elles couvraient, pour se rassembler dans un meure lieu. Mais comment les eaux étaient-elles arrêtées sur la terre , puisqu'elles sont naturellement fluides , ou comment dit-on qu'elles ont été rassemblées en un même lieu, puisqu'il y a plusieurs mers ? St. Basile répond , 1° que les eaux ont revu la faculté de courir lorsqu'elles en ont reçu l'ordre ; 2° que l'Ecriture parle du plus grand assemblage des eaux, et non des assemblages secondaires. Après une énumération des diverses mers et lacs , il se demande pourquoi Moïse appelle la terre élément aride. Il montre que l'aridité est la qualité propre de la terre , connue la chaleur l'est du feu , la froideur de l'eau , l'humidité de l'air. Explication très-ingénieuse de la manière dont les éléments se rapprochent ; exposition noble et détaillée du sens dans lequel la mer parut belle aux yeux de Dieu, et conclusion de l'homélie.

Translation Hide
Homilien über das Hexaemeron (BKV)

Inhalt

Die Sammlung der Gewässer

Inhalt: Die Betrachtung der Schöpfungswunder ist weltlicher Lustbarkeit vorzuziehen (c. 1). Gen 1,9-10. Das Abwärtsgleiten des Wassers liegt nicht ursprünglich ir. seinem Wesen, sondern erfolgte auf besonderen Befehl Gottes hin. Einwände dagegen (c. 2). Der Lauf des Wassers (in Quellen und Flüssen) wie der Verbleib des Meeres in seinen Grenzen ist Gottes Befehl (c. 3). Nur ein Weltmeer, aber viele Seen, auch Meeresteile und -namen (c. 4). Die S. 60 Bezeichnung „das Trockene” für die „Erde” (Gen 1,9.10) charakterisiert spezifisch dies Element. - Die Grundeigenschaften der andern Elemente. Ihre gegenseitige Verbindung auf dem Wege verwandter Eigenschaften (c. 5). Wunderbare Schönheit des Meeres (Gen 1,10), weil es in all seinen Formen, Bewegungen, Wirkungen und vielfachen Segnungen für die Menschen dem Schöpferwillen entspricht. - Das Meer ein Bild der Kirche. Predigtschluß (c. 6-7).

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Translations of this Work
Homélies sur l'Hexaeméron
Homilien über das Hexaemeron (BKV)
Commentaries for this Work
Einleitung zum Hexaemeron

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy