Traduction
Masquer
Discours Catéchétique
1.
Les autres êtres qui naissent doivent en effet l'existence à l'impulsion de leurs parents, tandis que la naissance spirituelle dépend de la volonté de celui qui naît. Mais dans ce dernier cas, le danger est de se tromper sur son intérêt, puisque chacun est libre dans son choix ; il est donc bon, je le dis, que celui qui veut être l'auteur de sa propre naissance, connaisse d'avance par le raisonnement qui il lui sera avantageux d'avoir pour père, et de qui il vaudra mieux pour lui tenir sa nature ; on a dit en effet que cette sorte de naissance choisit librement ses parents.
[2] Or comme le monde est divisé en deux parts, l'élément créé et l'élément incréé, et que la nature incréée possède en soi la stabilité et l'immutabilité, tandis que la création est sujette à l'altération et au changement, celui qui choisit avec réflexion le parti avantageux, de qui préfèrera-t-il être le fils, de la nature que l’on voit en proie au changement, ou de l'élément qui possède une nature immuable et ferme dans le bien, et toujours semblable à elle-même ?
[3] L'Evangile fait connaître les trois personnes et les trois noms par lesquels s'opère la naissance chez les croyants : celui qui est engendré dans la Trinité est également engendré par le Père, par le Fils et par le Saint-Esprit, car l'Evangile dit de l'Esprit : ce qui est né de l'Esprit est Esprit, et : Paul engendre dans le Christ, et : le Père est père de tous. Qu'ici donc la raison de l'auditeur montre sa sagesse, et qu'elle n'aille pas se faire la fille de la nature toujours en proie au mouvement, quand elle peut prendre pour source de sa propre existence la nature stable et immuable.
Traduction
Masquer
Große Katechese (BKV)
1.
Bei allem, was sonst geboren wird, hängt dessen Eintritt in das Sein von dem Willen der Erzeugenden ab; nur die geistige Geburt hängt von der Macht dessen ab, der geboren wird. Da nun gerade darin, das heißt in dem Umstande, daß jedem die Wahl freisteht, die Gefahr liegt, das Zuträgliche zu verfehlen, so ist es, meine ich, nur vorteilhaft, wenn alle, welche wiedergeboren werden wollen, zuerst sich reiflich überlegen, wer ihnen als Vater einen Nutzen verschaffen kann und von wem ihre Natur mit größerem Gewinn ihre Existenz bekäme; denn wie bemerkt, wählt man bei dieser Art von Geburt seine Erzeuger selbst.
Da man nun zwischen geschaffener und nicht geschaffener Natur unterscheidet, und erstere der Veränderung und dem Wechsel unterliegt, letztere aber als besondere Auszeichnung die Unveränderlichkeit und Unwandelbarkeit besitzt, wessen Kind wird nun der, welcher mit dreifacher Überlegung das ihm Nützliche wählt, werden wollen: ein Kind jener Natur, welche dem Wechsel steter Veränderung unterliegt, oder aber jener, welcher eine für immer unveränderliche und im Guten stets S. 80 gleichbleibende Wesenheit zukommt? Da nun im Evangelium die drei Personen und ihre Namen überliefert werden, durch welche die Gläubigen ihre Wiedergeburt gewinnen, der aus jener Dreiheit Wiedergeborene aber in gleicher Weise vom Vater, vom Sohne und vom Heiligen Geiste sein neues Leben empfängt, ― so heißt es nämlich im Evangelium vom Geiste: Was aus dem Geiste geboren ist, ist „Geist“ (Joh. 3, 6) und Paulus „zeugt in Christus“ (1 Kor. 4, 15) und „der Vater ist der Vater aller“ (Eph. 4, 6) ― so muß der Verstand des Gläubigen recht ernstlich darauf achten, daß er sich nicht selbst zu einem Kinde der veränderlichen Natur mache, während es ihm doch freisteht, die unveränderliche Wesenheit zur Quelle des eigenen Lebens zu haben.